Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 63:16
-
King James Bible
Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
-
(en) New King James Version ·
Doubtless You are our Father,
Though Abraham was ignorant of us,
And Israel does not acknowledge us.
You, O Lord, are our Father;
Our Redeemer from Everlasting is Your name. -
(en) New International Version ·
But you are our Father,
though Abraham does not know us
or Israel acknowledge us;
you, Lord, are our Father,
our Redeemer from of old is your name. -
(en) English Standard Version ·
For you are our Father,
though Abraham does not know us,
and Israel does not acknowledge us;
you, O Lord, are our Father,
our Redeemer from of old is your name. -
(en) New American Standard Bible ·
For You are our Father, though Abraham does not know us
And Israel does not recognize us.
You, O LORD, are our Father,
Our Redeemer from of old is Your name. -
(en) Darby Bible Translation ·
For thou art our Father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, Jehovah, art our Father; our Redeemer, from everlasting, is thy name. -
(ru) Синодальный перевод ·
Только Ты — Отец наш; ибо Авраам не узнает нас, и Израиль не признает нас своими; Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твоё: «Искупитель наш». -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо ти — наш Батько. Не знає нас Аврааам, не згадує про нас Ізраїль. Ти, Господи, наш Батько; «наш Викупитель споконвіку» — твоє ім'я. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нї, тілько ти — отець наш; бо Авраам нас не відав, та й не знав про нас Ізраїль; ти, ти, Господь, — отець наш; від віків на імя тобі: Відкупитель наш. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тільки Ти — наш Отець, бо Авраам нас не знає, а Ізраїль нас не пізна́є! Ти, Господи, Отець наш, від віку Ім'я́ Твоє: наш Викупи́тель! -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Ты же Отец наш;
пусть не знает нас Авраам
и не признает Израиль,
Ты, о Господь, наш Отец,
наш Искупитель — вот Твое имя издревле. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже Ти — наш Отець, бо Авраам нас не пізнав, — Ізраїль нас не знав, але Ти, Господи, наш Отець! Визволи нас, — від початку на нас є Твоє Ім’я! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты — наш Отец. Нас Авраам не знает, Израиль нас не узнаёт. Господь, Ты наш Отец, наш Искупитель, и имя Твоё вечно.