Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 63:19
-
King James Bible
We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.
-
(en) New King James Version ·
We have become like those of old, over whom You never ruled,
Those who were never called by Your name. -
(en) English Standard Version ·
We have become like those over whom you have never ruled,
like those who are not called by your name. -
(en) New American Standard Bible ·
We have become like those over whom You have never ruled,
Like those who were not called by Your name. -
(en) New Living Translation ·
Sometimes it seems as though we never belonged to you,
as though we had never been known as your people. -
(en) Darby Bible Translation ·
We have become [like those] over whom thou never barest rule, those not called by thy name. -
(ru) Синодальный перевод ·
Мы сделались такими, над которыми Ты как бы никогда не владычествовал и над которыми не именовалось имя Твоё. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ми стали, немов люди, над якими ти не володів ніколи, які не прикликали ніколи імени Бога. Коли б ти був прорвав небо і зійшов, гори розтанули б перед тобою! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
М и тепер такими стали, наче б ти нїколи й не володїв над нами, наче б імя твоє не йменувалось над нами. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ми стали такими, немов би відві́ку Ти не панува́в був над нами, немов би не кли́калося Твоє Йме́ння над нами! -
(ru) Новый русский перевод ·
Мы уподобились тем,
над кем Ты никогда не правил,
тем, кто не звался Твоим именем. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ми стали, як на початку, коли Ти не володарював над нами, коли не називалося на нас Твоє Ім’я.
1 Якщо Ти відкриєш небо, то від Тебе гори будуть охоплені тремтінням, і вони розтануть, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Есть люди, которые не следуют Тебе, не носят Твоего Святого имени — мы им подобны были.