Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 63:8
-
King James Bible
For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.
-
(en) New King James Version ·
For He said, “Surely they are My people,
Children who will not lie.”
So He became their Savior. -
(en) New International Version ·
He said, “Surely they are my people,
children who will be true to me”;
and so he became their Savior. -
(en) English Standard Version ·
For he said, “Surely they are my people,
children who will not deal falsely.”
And he became their Savior. -
(en) New American Standard Bible ·
For He said, “Surely, they are My people,
Sons who will not deal falsely.”
So He became their Savior. -
(en) New Living Translation ·
He said, “They are my very own people.
Surely they will not betray me again.”
And he became their Savior. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said, They are indeed my people, children that will not lie; and he became their Saviour. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он сказал: «подлинно они народ Мой, дети, которые не солгут», и Он был для них Спасителем. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо він сказав: «Вони ж мій народ, діти, що не будуть віроломні!» Він став їхнім Спасом, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він бо сказав: Вони ж народ мій, дїти, що не зломлять вірностї, — і він спасав їх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав: „Вони справді наро́д Мій, сини, що неправди не кажуть,“ — і став Він для них за Спаси́теля. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал: «Несомненно, они — Мой народ,
сыновья, которые Мне не солгут» —
и стал их Спасителем. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він сказав: Хіба це не Мій народ? Діти не діятимуть зрадливо! І Він став їм на спасіння -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь сказал: "Воистину они — народ Мой, дети, которые не солгут", и был для них спасителем Господь.