Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 9:3
-
King James Bible
Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
-
(en) New International Version ·
You have enlarged the nation
and increased their joy;
they rejoice before you
as people rejoice at the harvest,
as warriors rejoice
when dividing the plunder. -
(en) English Standard Version ·
You have multiplied the nation;
you have increased its joy;
they rejoice before you
as with joy at the harvest,
as they are glad when they divide the spoil. -
(en) New American Standard Bible ·
You shall multiply the nation,
You shall increase their gladness;
They will be glad in Your presence
As with the gladness of harvest,
As men rejoice when they divide the spoil. -
(en) New Living Translation ·
You will enlarge the nation of Israel,
and its people will rejoice.
They will rejoice before you
as people rejoice at the harvest
and like warriors dividing the plunder. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou hast multiplied the nation, hast increased its joy: they joy before thee like to the joy in harvest; as [men] rejoice when they divide the spoil. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ты умножишь народ, увеличишь радость его. Он будет веселиться пред Тобою, как веселятся во время жатвы, как радуются при разделе добычи. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ярмо бо розтрощиш, що над ним тяжіло, палицю на плечах у нього і тростину його посіпаки — як за часів Мідіяна. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ти розмножиш народ, даси йому радощі великі; звеселиться він перед тобою, як веселяться, коли обжинки справляють, як радуються, коли здобич дїлять. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо злама́в Ти ярмо́ тягару́ його, і ки́я з раме́на його, жезло його пригноби́теля, як за днів Мадія́ма. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты умножил народ,
увеличил их радость;
они радуются пред Тобой,
как радуются во время жатвы,
как ликуют, деля добычу. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому що буде забране ярмо, що лежить на них, і палиця, що на їхній шиї. Адже Господь розбив палицю тих, які вимагають, як у дні Мадіяма, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь, Ты умножишь народ, сделаешь его счастливым, и явят они Тебе свою радость, подобно тому, как радуются во время жатвы и при разделе добычи после сражения.