Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 8) | (Isaiah 10) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Unto Us a Child is Born

    Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.
  • Переднїйший час впокорив землю Забулонову й землю Нефталїєву; та пізнїйший звеличить приморську дорогу, за-Йорданську сторону, Галилею поганську.
  • The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
  • Люд, що в темряві блукає, з'уздрить сьвітло велике; живучим в країнї тїнї смертної, сьвітло засияє.
  • Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
  • Ти розмножиш народ, даси йому радощі великі; звеселиться він перед тобою, як веселяться, коли обжинки справляють, як радуються, коли здобич дїлять.
  • For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
  • Бо ярмо, що його давило, й палицю, що його побивала, й тростину у гнобителя його — ти поторощиш, як за Мидияма.
  • For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
  • Бо вся обув жовнїра й одежа, в війнї кровю злита, пійде на спаленнє, на жир огневі.
  • For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counseller, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
  • Бо хлопятко народилось нам — син даний нам; власть на раменах його, а дадуть імя йому: Дивний, Порадник, Бог кріпкий, Отець будучого віку, Князь мира.
  • Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
  • Царству його й миру його не буде гряниць; на Давидовім престолї й царстві він сяде, щоб утвердити й укріпити його судом справедливим від тепер по віки. Ревнива любов Господа Саваота се вчинить.
  • Judgment against Israel's Pride

    The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
  • Слово посилає Господь до Якова, й спевняєсь воно на Ізраїлї,
  • And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
  • Щоб узнав (свою нерозвагу) ввесь народ — Ефраїм і осадники Самариї, що так згорда й надуто мовляють:
  • The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
  • Опала цегла, — побудуємо з тесаного каменя, вирубано сикомору, — заступимо її кедриною.
  • Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
  • І підніме Господь проти його ворогів Резинових, і узброіть неприятелїв його:
  • The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  • Сирийцїв од сходу, Филистіїв з заходу, й будуть вони Ізраїля повним ротом жерти. Та й ще гнїв його не одвернесь, і рука його все ще простягнута.
  • Judgment against Israel's Hypocrisy

    For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.
  • Та народ таки не обертаєсь до караючого його, й до Господа Саваота не прибігає.
  • Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
  • І відсїче Господь у Ізраїля голову й хвоста, зітне пальму й тростину одного дня:
  • The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
  • Старець і знатний се — голова; а пророк, що вчить неправди, се — хвіст.
  • For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
  • Провідники сього народу поведуть його блудом, а ті, що даються їм вести — погибнуть.
  • Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  • Тим не мати ме Господь утїхи й з хлопцїв у його, та й сиріт і вдовиць його не помилує; бо вони всї зледащіли, всї вони нещирі, та й всї уста безбожностї повні. Та й ще гнїв його не одвернесь і рука його все ще простягнута.
  • Judgment against Israel's Unrepentance

    For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke.
  • Бо беззаконність огнем загорілась; пожерає тернину й бодяки колючі, та палає в гущавинах лїса, що аж стовпами дим піднімаєсь.
  • Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
  • Лютість Господа Саваота спалить землю, і народ станеться жиром огня; чоловік не пощадить і брата свого.
  • And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
  • Різати муть управо, та й будуть голодні; будуть їсти на лїво, та й не будуть ситі; кожен їсти ме тїло, руки в себе:
  • Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  • Манассій — Ефраїма, Ефраїм же Манассію, а оба разом — Юду.

  • ← (Isaiah 8) | (Isaiah 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025