Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 11:19
-
King James Bible
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
-
(en) New King James Version ·
But I was like a docile lamb brought to the slaughter; and I did not know that they had devised schemes against me, saying, “Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be remembered no more.” -
(en) New International Version ·
I had been like a gentle lamb led to the slaughter; I did not realize that they had plotted against me, saying,
“Let us destroy the tree and its fruit;
let us cut him off from the land of the living,
that his name be remembered no more.” -
(en) English Standard Version ·
But I was like a gentle lamb
led to the slaughter.
I did not know it was against me
they devised schemes, saying,
“Let us destroy the tree with its fruit,
let us cut him off from the land of the living,
that his name be remembered no more.” -
(en) New American Standard Bible ·
But I was like a gentle lamb led to the slaughter;
And I did not know that they had devised plots against me, saying,
“Let us destroy the tree with its fruit,
And let us cut him off from the land of the living,
That his name be remembered no more.” -
(en) New Living Translation ·
I was like a lamb being led to the slaughter. I had no idea that they were planning to kill me! “Let’s destroy this man and all his words,” they said. “Let’s cut him down, so his name will be forgotten forever.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And I was like a tame lamb [that] is led to the slaughter; and I knew not that they devised devices against me, [saying,] Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. -
(ru) Синодальный перевод ·
А я, как кроткий агнец, ведомый на заклание, и не знал, что они составляют замыслы против меня, говоря: «положим ядовитое дерево в пищу его и отторгнем его от земли живых, чтобы и имя его более не упоминалось». -
(ua) Переклад Хоменка ·
А я, немов плохе ягнятко, що на заріз ведуть його, — а я й не відав, що вони лихі думки замислили супроти мене: «Зрубаймо дерево у повній силі й вирвім його з землі живих, щоб ім'я його не згадувалося вже більш!» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А я, мов те смирне ягня, що ведуть заколювати, я й не відав, що вони проти мене лихі задуми складають: Всипмо (потовченого їдовитого) дерева в його страву, а вирвемо його з землї живих, щоб і ймя його вже більш не споминалось. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А я був, мов лагі́дна вівця́, що прова́дять її на зако́лення, і не знав, що на мене вони вимишля́ли заті́ї: „Пони́щмо це дерево з пло́дом його, і з кра́ю живих його ви́тнім, і йме́ння його не згадається більше!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
А я был как доверчивый ягненок, которого ведут на бойню; я не понимал, что они замышляют против меня, говоря:«Уничтожим дерево вместе с плодом;
срубим его чтобы имя его больше не вспоминалось
среди живущих на земле». -
(ua) Переклад Турконяка ·
А я, як незлобне ягня, ведене на жертву, не знав. Задумали проти мене злий задум, кажучи: Давай кинемо дерево в його хліб і викинемо його із землі живих, щоб його ім’я більше і не згадали! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Раныне я был, как нежный барашек, которого ведут на убой, и не понимал, что они замышляют. Они обо мне говорили: "Давайте уничтожим дерево вместе с плодами, давайте его убьём, и люди забудут о нём".