Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 11:21
-
King James Bible
Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:
-
(en) New King James Version ·
“Therefore thus says the Lord concerning the men of Anathoth who seek your life, saying, ‘Do not prophesy in the name of the Lord, lest you die by our hand’ — -
(en) New International Version ·
Therefore this is what the Lord says about the people of Anathoth who are threatening to kill you, saying, “Do not prophesy in the name of the Lord or you will die by our hands” — -
(en) English Standard Version ·
Therefore thus says the Lord concerning the men of Anathoth, who seek your life, and say, “Do not prophesy in the name of the Lord, or you will die by our hand” — -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore thus says the LORD concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, “Do not prophesy in the name of the LORD, so that you will not die at our hand”; -
(en) New Living Translation ·
This is what the LORD says about the men of Anathoth who wanted me dead. They had said, “We will kill you if you do not stop prophesying in the LORD’s name.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Therefore thus saith Jehovah concerning the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of Jehovah, that thou die not by our hand, -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему так говорит Господь о мужах Анафофа, ищущих души твоей и говорящих: «не пророчествуй во имя Господа, чтобы не умереть тебе от рук наших»; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому так каже Господь про людей анатотських, що чигають на твою душу й кажуть: «Не пророкуй во ім'я Господнє, а то помреш від наших рук.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим же то так говорить Господь про мужів Анатотських, про тих, що чигають на твою душу, говорючи: Не пророкуй в імя Господнє, ато вмреш од рук наших; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому так промовляє Господь на людей Анато́ту, що пошу́кують душу твою та говорять: „Не пророкуй Ім'я́м Господа, щоб не померти тобі від рук наших!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому так говорит Господь о жителях Анатота, которые хотят отнять твою жизнь и говорят: «Не пророчествуй от имени Господа, иначе мы своими руками убьем тебя». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Через це так говорить Господь проти людей Анатота, які шукають моєї душі, які говорять: Не пророкуватимеш Господнім Іменем, якщо ж ні, загинеш у наших руках: -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Люди из Анафофа хотели убить Иеремию, они сказали ему: "Не проповедуй во имя Господа, а то мы тебя убьём". Но Господь решил, как поступить с этими людьми.