Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 31:12
-
King James Bible
Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
-
(en) New King James Version ·
Therefore they shall come and sing in the height of Zion,
Streaming to the goodness of the Lord —
For wheat and new wine and oil,
For the young of the flock and the herd;
Their souls shall be like a well-watered garden,
And they shall sorrow no more at all. -
(en) New International Version ·
They will come and shout for joy on the heights of Zion;
they will rejoice in the bounty of the Lord —
the grain, the new wine and the olive oil,
the young of the flocks and herds.
They will be like a well-watered garden,
and they will sorrow no more. -
(en) English Standard Version ·
They shall come and sing aloud on the height of Zion,
and they shall be radiant over the goodness of the Lord,
over the grain, the wine, and the oil,
and over the young of the flock and the herd;
their life shall be like a watered garden,
and they shall languish no more. -
(en) New American Standard Bible ·
“They will come and shout for joy on the height of Zion,
And they will be radiant over the bounty of the LORD —
Over the grain and the new wine and the oil,
And over the young of the flock and the herd;
And their life will be like a watered garden,
And they will never languish again. -
(en) New Living Translation ·
They will come home and sing songs of joy on the heights of Jerusalem.
They will be radiant because of the LORD’s good gifts —
the abundant crops of grain, new wine, and olive oil,
and the healthy flocks and herds.
Their life will be like a watered garden,
and all their sorrows will be gone. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they shall come and sing aloud upon the height of Zion, and shall flow together to the goodness of Jehovah, for corn, and for new wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd; and their soul shall be as a watered garden, and they shall not languish any more at all. -
(ru) Синодальный перевод ·
И придут они, и будут торжествовать на высотах Сиона; и стекутся к благостыне Господа, к пшенице и вину и елею, к агнцам и волам; и душа их будет как напоенный водою сад, и они не будут уже более томиться. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І прийдуть і веселитимуться на височині сіонській, збігатимуться на Господні блага — пшеницю, вино й олію, — та до ягнят і до худоби; душа їхня буде, немов сад, напоєний водою, вони не клопотатимуться більше. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І прийдуть й будуть веселитись на горах Сионових, і збігатись на дари Господнї, на пшеницю, вино й олїю, до ягнят і волів, і душа їх буде, мов добре напоєний водою сад, і не будуть дознавати спраги. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вони поприхо́дять, і будуть співати на верши́ні Сіо́ну, і до добра до Господнього будуть горну́тись, — до збіжжя, і до виноградного соку, і до оливи, і до молодої дрібно́ї худоби та до товару великого! І стане душа їхня, немов той напо́єний сад, і не відчують уже більше сто́млення! -
(ru) Новый русский перевод ·
И они придут и будут кричать от радости
на высотах Сиона;
возликуют от щедрот Господних:
от зерна, молодого вина и масла,
ягнят и крупного скота!
Станет их жизнь как сад, орошаемый щедро,
и не будут больше горевать. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Через це ось приходять дні, — говорить Господь, — і пошлю Йому тих, що нахиляють, і нагнуть його, роздроблять його посуд і виллють його напій. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Взойдёт народ Израиля на Сион в великой радости, и счастьем будут сиять их лица. Хлеба и вина, овец, коров, оливковое масло им даст Господь. Жизнь их станет, как цветущий сад, наполненный водой, и беды их покинут навсегда.