Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 33:20
-
King James Bible
Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
-
(en) New King James Version ·
“Thus says the Lord: ‘If you can break My covenant with the day and My covenant with the night, so that there will not be day and night in their season, -
(en) New International Version ·
“This is what the Lord says: ‘If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night no longer come at their appointed time, -
(en) English Standard Version ·
“Thus says the Lord: If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night will not come at their appointed time, -
(en) New American Standard Bible ·
“Thus says the LORD, ‘If you can break My covenant for the day and My covenant for the night, so that day and night will not be at their appointed time, -
(en) New Living Translation ·
“This is what the LORD says: If you can break my covenant with the day and the night so that one does not follow the other, -
(en) Darby Bible Translation ·
Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant [in respect] of the day, and my covenant [in respect] of the night, so that there should not be day and night in their season, -
(ru) Синодальный перевод ·
так говорит Господь: если можете разрушить завет Мой о дне и завет Мой о ночи, чтобы день и ночь не приходили в своё время, -
(ua) Переклад Хоменка ·
«Як не можете скасувати моєї умови з днем, і моєї умови з ніччю, щоб день і ніч не чергувались своєчасно, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так говорить Господь: Як не можете зрушити мій заповіт про день і мій заповіт про ніч, щоб день і ніч не приходили свого часу, -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Так говорить Господь: Якщо знищите ви заповіта Мого щодо дня та Мого заповіта щодо ночі, щоб не було́ дня та ночі в їхньому ча́сі, -
(ru) Новый русский перевод ·
— Так говорит Господь: Если кто-нибудь сможет расторгнуть Мой завет с днем и Мой завет с ночью, чтобы день и ночь не наступали больше в положенное им время, -
(ua) Переклад Турконяка ·
І була людина, що пророкувала Господнім Іменем, — Урія, син Самея з Каріятіяріма, і він пророкував про цю землю згідно з усіма словами Єремії. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь сказал: "Есть у Меня завет о дне и о ночи, чтобы конца им не было вовеки. Ты этого не можешь изменить — и день, и ночь всегда будут наступать в своё время. Если бы ты смог изменить это,