Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 50:16
-
King James Bible
Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
-
(en) New King James Version ·
Cut off the sower from Babylon,
And him who handles the sickle at harvest time.
For fear of the oppressing sword
Everyone shall turn to his own people,
And everyone shall flee to his own land. -
(en) New International Version ·
Cut off from Babylon the sower,
and the reaper with his sickle at harvest.
Because of the sword of the oppressor
let everyone return to their own people,
let everyone flee to their own land. -
(en) English Standard Version ·
Cut off from Babylon the sower,
and the one who handles the sickle in time of harvest;
because of the sword of the oppressor,
every one shall turn to his own people,
and every one shall flee to his own land. -
(en) New American Standard Bible ·
“Cut off the sower from Babylon
And the one who wields the sickle at the time of harvest;
From before the sword of the oppressor
They will each turn back to his own people
And they will each flee to his own land. -
(en) New Living Translation ·
Take from Babylon all those who plant crops;
send all the harvesters away.
Because of the sword of the enemy,
everyone will run away and rush back to their own lands.
Hope for God’s People -
(en) Darby Bible Translation ·
Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest. For fear of the oppressing sword let them turn every one to his people, and let them flee every one to his own land. -
(ru) Синодальный перевод ·
Истребите в Вавилоне и сеющего и действующего серпом во время жатвы; от страха губительного меча пусть каждый возвратится к народу своему, и каждый пусть бежит в землю свою. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вигубіть з Вавилону того, хто сіє, і того, що під час жнив бере серп. Перед мечем смертельним кожний нехай повернеться до свого люду, кожний нехай у свій край тікає. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Повигублюйте в Вавилонї тих, що сїють, укупі з тими, що роблять у жнива серпом! Зі страху перед мечем пагубним подасться кожен до свого люду, кожен у свою землю буде втїкати. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Повигублюйте і сівача́ з Вавилону, і того, хто хапа́є серпа́ в часі жнив! Через меч переслі́дника ве́рнуться всі до наро́ду свого́, і кожен до краю свого втече́. -
(ru) Новый русский перевод ·
Истребите в Вавилоне сеятеля
и жнеца с серпом в пору жатвы.
Из-за страха перед мечом притеснителя
пусть каждый вернется к своему народу,
пусть каждый бежит в свою землю. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не позволяйте халдеям сеять и убирать урожай. Много людей пленила армия Вавилона, но теперь каждый пленный вернётся домой, к своему народу.