Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
New American Standard Bible
Jeremiah's Afflictions
א
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
א
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Jeremiah Shares Israel’s Affliction
I am the man who has seen affliction
Because of the rod of His wrath.
I am the man who has seen affliction
Because of the rod of His wrath.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
He has driven me and made me walk
In darkness and not in light.
In darkness and not in light.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Surely against me He has turned His hand
Repeatedly all the day.
Repeatedly all the day.
ב
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
He has caused my flesh and my skin to waste away,
He has broken my bones.
He has broken my bones.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
In dark places He has made me dwell,
Like those who have long been dead.
Like those who have long been dead.
ג
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
He has walled me in so that I cannot go out;
He has made my chain heavy.
He has made my chain heavy.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Even when I cry out and call for help,
He shuts out my prayer.
He shuts out my prayer.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
He has blocked my ways with hewn stone;
He has made my paths crooked.
He has made my paths crooked.
ד
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
He is to me like a bear lying in wait,
Like a lion in secret places.
Like a lion in secret places.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
He has turned aside my ways and torn me to pieces;
He has made me desolate.
He has made me desolate.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He bent His bow
And set me as a target for the arrow.
And set me as a target for the arrow.
ה
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He made the arrows of His quiver
To enter into my inward parts.
To enter into my inward parts.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
I have become a laughingstock to all my people,
Their mocking song all the day.
Their mocking song all the day.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
He has filled me with bitterness,
He has made me drunk with wormwood.
He has made me drunk with wormwood.
ו
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
He has broken my teeth with gravel;
He has made me cower in the dust.
He has made me cower in the dust.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
My soul has been rejected from peace;
I have forgotten happiness.
I have forgotten happiness.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
So I say, “My strength has perished,
And so has my hope from the LORD.”
And so has my hope from the LORD.”
Jeremiah's Hope
ז
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
ז
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Hope of Relief in God’s Mercy
Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Surely my soul remembers
And is bowed down within me.
And is bowed down within me.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
This I recall to my mind,
Therefore I have hope.
Therefore I have hope.
ח
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
The LORD’S lovingkindnesses indeed never cease,
For His compassions never fail.
For His compassions never fail.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
They are new every morning;
Great is Your faithfulness.
Great is Your faithfulness.
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
“The LORD is my portion,” says my soul,
“Therefore I have hope in Him.”
“Therefore I have hope in Him.”
ט
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
The LORD is good to those who wait for Him,
To the person who seeks Him.
To the person who seeks Him.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
It is good that he waits silently
For the salvation of the LORD.
For the salvation of the LORD.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
It is good for a man that he should bear
The yoke in his youth.
The yoke in his youth.
י
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Let him sit alone and be silent
Since He has laid it on him.
Since He has laid it on him.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Let him put his mouth in the dust,
Perhaps there is hope.
Perhaps there is hope.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Let him give his cheek to the smiter,
Let him be filled with reproach.
Let him be filled with reproach.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
For if He causes grief,
Then He will have compassion
According to His abundant lovingkindness.
Then He will have compassion
According to His abundant lovingkindness.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
For He does not afflict willingly
Or grieve the sons of men.
Or grieve the sons of men.
ל
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
To crush under His feet
All the prisoners of the land,
All the prisoners of the land,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
To deprive a man of justice
In the presence of the Most High,
In the presence of the Most High,
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
To defraud a man in his lawsuit —
Of these things the Lord does not approve.
Of these things the Lord does not approve.
God's Justice
מ
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
מ
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Who is there who speaks and it comes to pass,
Unless the Lord has commanded it?
Unless the Lord has commanded it?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Is it not from the mouth of the Most High
That both good and ill go forth?
That both good and ill go forth?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Why should any living mortal, or any man,
Offer complaint in view of his sins?
Offer complaint in view of his sins?
נ
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Let us examine and probe our ways,
And let us return to the LORD.
And let us return to the LORD.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
We lift up our heart and hands
Toward God in heaven;
Toward God in heaven;
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
We have transgressed and rebelled,
You have not pardoned.
You have not pardoned.
ס
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
You have covered Yourself with anger
And pursued us;
You have slain and have not spared.
And pursued us;
You have slain and have not spared.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
You have covered Yourself with a cloud
So that no prayer can pass through.
So that no prayer can pass through.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
You have made us mere offscouring and refuse
In the midst of the peoples.
In the midst of the peoples.
פ
All our enemies have opened their mouths against us.
All our enemies have opened their mouths against us.
All our enemies have opened their mouths against us.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Panic and pitfall have befallen us,
Devastation and destruction;
Devastation and destruction;
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
My eyes run down with streams of water
Because of the destruction of the daughter of my people.
Because of the destruction of the daughter of my people.
ע
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
My eyes pour down unceasingly,
Without stopping,
Without stopping,
Till the LORD look down, and behold from heaven.
Until the LORD looks down
And sees from heaven.
And sees from heaven.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
My eyes bring pain to my soul
Because of all the daughters of my city.
Because of all the daughters of my city.
צ
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
My enemies without cause
Hunted me down like a bird;
Hunted me down like a bird;
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
They have silenced me in the pit
And have placed a stone on me.
And have placed a stone on me.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Waters flowed over my head;
I said, “I am cut off!”
I said, “I am cut off!”
A Prayer for Deliverance
ק
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
ק
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
I called on Your name, O LORD,
Out of the lowest pit.
Out of the lowest pit.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
You have heard my voice,
“Do not hide Your ear from my prayer for relief,
From my cry for help.”
“Do not hide Your ear from my prayer for relief,
From my cry for help.”
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
You drew near when I called on You;
You said, “Do not fear!”
You said, “Do not fear!”
ר
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
O Lord, You have pleaded my soul’s cause;
You have redeemed my life.
You have redeemed my life.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
O LORD, You have seen my oppression;
Judge my case.
Judge my case.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
You have seen all their vengeance,
All their schemes against me.
All their schemes against me.
ש
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
You have heard their reproach, O LORD,
All their schemes against me.
All their schemes against me.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
The lips of my assailants and their whispering
Are against me all day long.
Are against me all day long.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
Look on their sitting and their rising;
I am their mocking song.
I am their mocking song.
ת
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
You will recompense them, O LORD,
According to the work of their hands.
According to the work of their hands.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
You will give them hardness of heart,
Your curse will be on them.
Your curse will be on them.