Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
Jeremiah's Afflictions
א
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
א
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Я — чоловік, що зазнав горя під палицею його гніву.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Він вів мене й силував ходити у пітьмі, а не в світлі.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Проти мене самого він знову й знову звертає свою руку цілоденно.
ב
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, він розбив мої кості.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Він зводив будову проти мене і оточував мене жовчю та нуждою.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
Він оселив мене в місцях темних, наче тих, що вже давно померли.
ג
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Муром обвів мене, щоб я не вийшов; зробив тяжкими мої кайдани.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Навіть як я взиваю й допомоги благаю, він відштовхує мою молитву.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Дороги мої тесаним камінням закидав, стежки мої викривив він.
ד
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Ведмедем у засідці зробивсь для мене, левом у сховку.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Він збив набік мої дороги, він розірвав мене і обернув на ніщоту.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Він нап'яв свого лука і поставив мене стрілі за мету.
ה
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Дав доступ у моє нутро дітям сагайдака свого.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
Я став посміховищем для всього мого народу, їх приспівкою цілоденною.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Наситив мене гіркотою, і напоїв полином.
ו
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Він розбив щебенню мої зуби, він повалив мене в попіл.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Покинув спокій мою душу, і я забув про щастя.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Я мовив: Пропала моя сила, моя на Господа надія!
Jeremiah's Hope
ז
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
ז
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Згадай про мої злидні та мою скорботу, про полин та жовч.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Глибоко вбилось усе те мені в пам'ять, і душа моя в мені прибита;
ח
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Ласки Господні не скінчились, не вичерпалось його милосердя.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
Вони нові щоранку, велика твоя вірність.
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Господь — мій пай, — моя душа говорить; тому й надіюся на нього,
ט
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Благий Господь до того, хто його чекає; до душі, яка його шукає.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Добре чекати мовчки від Господа спасіння.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Добре для людини носити ярмо в юнацтві.
י
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Нехай сидить насамоті мовчки, бо він його наклав на нього.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Нехай встромить уста свої в порох, ануж: може ще є надія!
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Нехай наставить тому, хто б'є, щоку, нехай набереться зневаги до наситу!
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Бо хоч він і засмутить, та знову помилує з доброти своєї великої.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Бо він не карає від серця і нерадо засмучує дітей людських.
ל
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
А коли хтось бере під ноги усіх в'язнів країни
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
чи перекручує право людини перед очима Всевишнього,
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
коли ошукує когось у якійсь справі, — хіба Господь того не бачить?
God's Justice
מ
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
מ
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Хто щось колись сказав і воно сталось без Господнього веління?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Хіба не з уст Всевишнього виходять злидні й нещастя?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Чому, поки живе, людина нарікає, чоловік — за кару за гріхи власні?
נ
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Розвідаймо тільки дороги наші й дізнаймо, повернімося до Господа!
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Здіймімо серця й руки наші до Бога, що на небі!
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Ми відпали, збунтувались: ти не простив нам!
ס
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Огорнув гнівом, гнав нас та убивав немилосердно.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Закрив ти себе хмарою, щоб не пройшла молитва.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
Сміттям та покиддю зробив ти нас серед народів.
פ
All our enemies have opened their mouths against us.
All our enemies have opened their mouths against us.
Всі наші вороги широко уста свої на нас відкрили.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Страх і яма нам випала, спустошення й руїна.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Потоки вод ллє моє око над руїною дочки народу мого.
ע
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Око моє стікає без угаву, без перестання,
Till the LORD look down, and behold from heaven.
поки Господь з неба не спогляне та не побачить.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Око моє печалить мою душу з-за усіх дочок мого міста.
צ
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Мов пташку, напосілися мене зловити ті, що зо мною ворогують без причини.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Життя моє підтяли в ямі й прикидали мене камінням.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Води знялися понад голову в мене, і сказав: «Пропав я!»
A Prayer for Deliverance
ק
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
ק
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Я візвав твоє ім'я, Господи, із глибокої ями.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Почув ти мій голос: «Не затуляй твого вуха від мого стогону, волання мого!»
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Ти зблизився, коли я візвав до тебе; сказав: «Не бійся!».
ר
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Ти боронив, о Господи, справи душі моєї; ти викупив моє життя.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
О Господи, ти бачив мою кривду; розсуди ж мою справу!
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Ти бачив усю їхню помсту, усі їхні замисли на мене.
ש
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Ти чув, о Господи, наругу їхню, усі їхні замисли на мене.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Уста противників моїх, витівки їхні цілоденне проти мене.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
Чи вони сидять, чи встають, глянь: я — їхня глумлива пісня.
ת
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Відплатиш, Господи, їм нагороду за вчинками їхніх рук.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Ти їм даси запекле серце; проклін на них твій!