Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
Jeremiah's Afflictions
א
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
א
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Я — людина, яка бачить бідноту в палиці Його гніву.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Він мене схопив і привів до темряви, а не до світла,
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
лише на мене повернулася Його рука весь день.
ב
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Зістарилось моє тіло і моя шкіра, Він розбив мої кості.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Він понабудовував проти мене, і Він оточив мою голову, і навів злидні,
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
посадив мене в темряві, як мертвих віку.
ג
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Він понабудовував проти мене, і я не вийду, — тяжкими зробив мої мідні окови.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
І хоч я закричу, і голосно кликатиму, Він відгородив мою молитву.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Він забудував мої дороги, загородив мої стежки, Він на мене навів тривогу.
ד
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Він для мене — ведмідь, який полює, лев у схованці.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Він переслідував мене, того, що відступив, і зупинив мене, поставив мене знищеним.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Він натягнув Свій лук і поставив мене, як ціль для стріли.
ה
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Він увів у мої нирки синів свого сагайдака.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
Я став кпинами для всього мого народу, піснею для них увесь день.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Він наситив мене гіркотою, напоїв мене жовчю.
ו
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
І вибив мої зуби камінцем, наситив мене попелом.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
І відсторонив від миру мою душу, — я забув про добро,
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
тож я сказав: Пропала моя перемога і моя надія від Господа.
Jeremiah's Hope
ז
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
ז
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Я загадав через мою убогість і моє переслідування, — гіркота і жовч
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
згадається, і надокучить мені моя душа.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
Це постановлю у своєму серці, через це терпітиму.
ח
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
ט
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Господь добрий для тих, що Його очікують, — для душі, яка Його шукатиме.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Добре терпеливо чекати на Господнє спасіння і мовчати.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Добре людині, коли візьме ярмо у своїй молодості,
י
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
сяде на самоті й мовчатиме, бо Він узяв на себе.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Підставить щоку тому, хто його б’є, насититься впокоренням,
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Бо Хто впокорив, змилосердиться за великим числом Свого милосердя.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Адже Він не відповів від Свого серця і впокорив людських синів.
ל
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Щоби впокорити під Його ногами всіх в’язнів землі,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
аби відхилити суд людини перед обличчям Всевишнього,
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
щоб засудити людину, коли її судить, — хіба Господь не побачив?
God's Justice
מ
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
מ
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Хто так сказав, і сталося, чи Господь не заповів?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Хіба з уст Всевишнього вийде зло і добро?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Чому нарікає людина, живучи, — чоловік за свої гріхи?
נ
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Наша дорога розвідана і досліджена, тож повернімося до Господа!
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Піднімімо наші серця до Всевишнього — на руках до неба.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Ми згрішили, ми були безбожні, і ми засмутили, і Ти не помилував.
ס
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Ти навідався в гніві, і Ти нас відігнав. Ти вигубив, Ти не пощадив.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Ти покрив Себе хмарою через молитву,
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
щоб схилити мене і відкинути; Ти нас поставив посеред народів.
פ
All our enemies have opened their mouths against us.
All our enemies have opened their mouths against us.
Проти нас відкрили свої уста всі наші вороги.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Нас охопив страх і жах, збудження і знищення.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Моє око виведе потоки води над побиттям дочки мого народу.
ע
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Моє око втопилося, тож не замовчу, щоб не було спочинку,
Till the LORD look down, and behold from heaven.
аж доки Господь з неба не нахилиться і не побачить!
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Моє око нагромаджує на мою душу за всіх дочок міста.
צ
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Мої вороги заповзялися полювати [1] на мене без підстави, як на горобця,
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
убили в ставі моє життя і поставили на мене камінь, —
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
полилася вода на мою голову. Я сказав: Я відкинений.
A Prayer for Deliverance
ק
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
ק
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Господи, я закликав Твоє Ім’я з глибокого ставу.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Ти почув мій голос, не сховай Твоїх вух від моєї молитви.
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Ти наблизився для допомоги мені в день, в який я закликав до Тебе. Ти мені сказав: Не бійся!
ר
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Господи, ти розсудив суди моєї душі, — Ти визволив моє життя!
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Господи, Ти побачив мої тривоги, Ти відсудив мій суд.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Ти побачив увесь їхній суд, усі їхні задуми щодо мене.
ש
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Ти почув їхню погорду, усі їхні задуми проти мене,
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
уста тих, що повстали, — проти мене, і їхні намагання проти мене весь день.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
Поглянь на їхнє сидіння і їхнє вставання. Я — їхня пісня.
ת
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Господи, віддаси їм відплату, за ділами їхніх рук,
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
віддаси їм охорону серця! Твоє лихо для них, —