Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
New Living Translation
The Distress of Zion
א
How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
א
How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
God’s Anger Satisfied
How the gold has lost its luster!
Even the finest gold has become dull.
The sacred gemstones
lie scattered in the streets!
How the gold has lost its luster!
Even the finest gold has become dull.
The sacred gemstones
lie scattered in the streets!
ב
The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
ג
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
Even the jackals feed their young,
but not my people Israel.
They ignore their children’s cries,
like ostriches in the desert.
but not my people Israel.
They ignore their children’s cries,
like ostriches in the desert.
ד
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
The parched tongues of their little ones
stick to the roofs of their mouths in thirst.
The children cry for bread,
but no one has any to give them.
stick to the roofs of their mouths in thirst.
The children cry for bread,
but no one has any to give them.
ה
They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
The people who once ate the richest foods
now beg in the streets for anything they can get.
Those who once wore the finest clothes
now search the garbage dumps for food.
now beg in the streets for anything they can get.
Those who once wore the finest clothes
now search the garbage dumps for food.
ו
For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.
For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.
ז
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
ח
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
But now their faces are blacker than soot.
No one recognizes them in the streets.
Their skin sticks to their bones;
it is as dry and hard as wood.
No one recognizes them in the streets.
Their skin sticks to their bones;
it is as dry and hard as wood.
ט
They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.
They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.
Those killed by the sword are better off
than those who die of hunger.
Starving, they waste away
for lack of food from the fields.
than those who die of hunger.
Starving, they waste away
for lack of food from the fields.
י
The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
Tenderhearted women
have cooked their own children.
They have eaten them
to survive the siege.
have cooked their own children.
They have eaten them
to survive the siege.
כ
The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.
The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.
ל
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
Not a king in all the earth —
no one in all the world —
would have believed that an enemy
could march through the gates of Jerusalem.
no one in all the world —
would have believed that an enemy
could march through the gates of Jerusalem.
מ
For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
Yet it happened because of the sins of her prophets
and the sins of her priests,
who defiled the city
by shedding innocent blood.
and the sins of her priests,
who defiled the city
by shedding innocent blood.
נ
They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.
They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.
They wandered blindly
through the streets,
so defiled by blood
that no one dared touch them.
through the streets,
so defiled by blood
that no one dared touch them.
ס
They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.
They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.
“Get away!” the people shouted at them.
“You’re defiled! Don’t touch us!”
So they fled to distant lands
and wandered among foreign nations,
but none would let them stay.
“You’re defiled! Don’t touch us!”
So they fled to distant lands
and wandered among foreign nations,
but none would let them stay.
פ
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
The LORD himself has scattered them,
and he no longer helps them.
People show no respect for the priests
and no longer honor the leaders.
and he no longer helps them.
People show no respect for the priests
and no longer honor the leaders.
ע
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.
We looked in vain for our allies
to come and save us,
but we were looking to nations
that could not help us.
to come and save us,
but we were looking to nations
that could not help us.
צ
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
We couldn’t go into the streets
without danger to our lives.
Our end was near; our days were numbered.
We were doomed!
without danger to our lives.
Our end was near; our days were numbered.
We were doomed!
ק
Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
Our enemies were swifter than eagles in flight.
If we fled to the mountains, they found us.
If we hid in the wilderness,
they were waiting for us there.
If we fled to the mountains, they found us.
If we hid in the wilderness,
they were waiting for us there.
ר
The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
Our king — the LORD’s anointed, the very life of our nation —
was caught in their snares.
We had thought that his shadow
would protect us against any nation on earth!
was caught in their snares.
We had thought that his shadow
would protect us against any nation on earth!
ש
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
Are you rejoicing in the land of Uz,
O people of Edom?
But you, too, must drink from the cup of the LORD’s anger.
You, too, will be stripped naked in your drunkenness.
O people of Edom?
But you, too, must drink from the cup of the LORD’s anger.
You, too, will be stripped naked in your drunkenness.
ת
The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.
The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.