Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Lamentations 4) | (Ezekiel 1) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • A Prayer for Mercy and Restoration

    Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
  • С погадай же, Господи, що з нами сталось; зглянься, подивися на пониженнє наше!
  • Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
  • Наше наслїддє досталось невірам, доми наші — чужим чуженицям;
  • We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
  • Ми сироти — безбатьченки; матері наші — вдовицї.
  • We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
  • Власну воду ми пємо за гроші, дрова наші здобуваєм за плату.
  • Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
  • Нас поганяють, бючи в потилицю, а в роботї нема нам відпочинку.
  • We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • І до Египту ми й до Ассура руку по хлїба шматок простягаєм.
  • Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
  • Наші батьки провинили, та їх нема вже, ми ж двигаємо кару за їх беззаконства.
  • Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
  • Раби вередують над нами, та й нїкому вирвати з рук їх.
  • We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
  • В небезпецї перед мечем ми хлїб наш по степу здобуваєм.
  • Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
  • Скіра на нас, наче в печі, счорнїла від пекучої голоднечі.
  • They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
  • Наших жінок безчестять у Сионї, дївчат — в городах Юдейських.
  • Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
  • Князї повішані їх руками, лиця старшин у зневазї.
  • They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
  • Молодики наші жорнами мелють, недолїтки падуть під ношами дров.
  • The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
  • Старцї вже в воротях не засїдають, паробки не сьпівають.
  • The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
  • Радощів серце вже наше не знає, наші танцї в жалощі змінились.
  • The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
  • Із голови в нас вінки поспадали, горе нам, що ми провинили!
  • For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
  • От чому серце в нас ниє, от чого в нас ув очах потемнїло!
  • Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
  • Ой попустїли вершини Сионські, хиба шакалі ходять по них.
  • Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
  • Господи! ти пробуваєш во віки; твій престол стоїть з роду до роду.
  • Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
  • Чом же ти позабув нас, чом покинув нас на так довгий час?
  • Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
  • О, приверни нас до себе, Господи, а ми привернемось; понови днї наші, як се зпершу було!
  • But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
  • Чи то ж се зовсїм ти нас відцурався, прогнївився на нас без міри?

  • ← (Lamentations 4) | (Ezekiel 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025