Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 18:16
-
King James Bible
Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
-
(en) New King James Version ·
Has not oppressed anyone,
Nor withheld a pledge,
Nor robbed by violence,
But has given his bread to the hungry
And covered the naked with clothing; -
(en) New International Version ·
He does not oppress anyone
or require a pledge for a loan.
He does not commit robbery
but gives his food to the hungry
and provides clothing for the naked. -
(en) English Standard Version ·
does not oppress anyone, exacts no pledge, commits no robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment, -
(en) New American Standard Bible ·
or oppress anyone, or retain a pledge, or commit robbery, but he gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing, -
(en) New Living Translation ·
He does not exploit the poor, but instead is fair to debtors and does not rob them. He gives food to the hungry and provides clothes for the needy. -
(en) Darby Bible Translation ·
and hath not oppressed any, nor withholden the pledge, neither hath exercised robbery; he hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment; -
(ru) Синодальный перевод ·
и человека не притесняет, залога не берёт, и насильно не отнимает, хлеб свой даёт голодному, и нагого покрывает одеждою, -
(ua) Переклад Хоменка ·
нікого не утискає, застави не бере, здирства не сподіює, вбогому дає хліба, нагого одежею вкриває, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Другого не тїснить, заставу не бере й насилу не видирає; подає голодному хлїба свого й вкриває нагого одїжжю; -
(ua) Переклад Огієнка ·
і ніко́го не утискав, заста́ви у за́став не брав, і грабунку не чинив, хліб свій голодному давав, а голого одежею покривав, -
(ru) Новый русский перевод ·
никого не притесняет,
не требует залога,
не грабит,
дает свой хлеб голодным
и одевает нагих, -
(ua) Переклад Турконяка ·
і не насилував чоловіка, і заручене не затримав, і здобичі не привласнив, дав свій хліб бідному, а нагого одягнув, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он не эксплуатирует других людей. Если у него берут в долг, он не держит залог. Он не ворует. Он даёт голодным хлеб и нагим — одежду.