Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 19:9
-
King James Bible
And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
-
(en) New International Version ·
With hooks they pulled him into a cage
and brought him to the king of Babylon.
They put him in prison,
so his roar was heard no longer
on the mountains of Israel. -
(en) New American Standard Bible ·
‘They put him in a cage with hooks
And brought him to the king of Babylon;
They brought him in hunting nets
So that his voice would be heard no more
On the mountains of Israel. -
(en) New Living Translation ·
With hooks, they dragged him into a cage
and brought him before the king of Babylon.
They held him in captivity,
so his voice could never again be heard
on the mountains of Israel. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they put him in a cage with nose-rings, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel. -
(ru) Синодальный перевод ·
И посадили его в клетку на цепи и отвели его к царю Вавилонскому; отвели его в крепость, чтобы не слышен уже был голос его на горах Израилевых. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І посадили його закутого в клітку й одвели до вавилонського царя, який замкнув його в твердиню, щоб не було вже більше чути його реву в Ізраїлі по горах. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І посадили його в клїтку й одвели в ланцюгах до царя Вавилонського; заперли в темницї, щоб не чути вже було реву його в Ізраїлї по горах. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І кинули в клітку його́ в ланцюга́х, і його відвели́ до царя вавилонського, і в тверди́ню його запрото́рили, щоб голос його вже не чувся на го́рах Ізраїлевих. -
(ru) Новый русский перевод ·
Крюками в клетку его втащили
и отвезли к царю Вавилона;
посадили его под стражу,
чтобы рев его больше не раздавался
над горами Израиля. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І почепили йому намордника, і помістили в клітку, і він пішов до царя Вавилону, і ввів його до в’язниці, щоб не було чути його голосу на горах Ізраїля. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они в цепи его заковали и посадили в клетку. Они к царю Вавилона отвезли, как пленного его. И теперь в горах израильских рёв не слышен его.