Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 20:33
-
King James Bible
Judgment and Restoration
As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:
-
(en) New King James Version ·
God Will Restore Israel
“As I live,” says the Lord God, “surely with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out, I will rule over you. -
(en) New International Version ·
As surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will reign over you with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath. -
(en) English Standard Version ·
The Lord Will Restore Israel
“As I live, declares the Lord God, surely with a mighty hand and an outstretched arm and with wrath poured out I will be king over you. -
(en) New American Standard Bible ·
God Will Restore Israel to Her Land
“As I live,” declares the Lord GOD, “surely with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out, I shall be king over you. -
(en) New Living Translation ·
As surely as I live, says the Sovereign LORD, I will rule over you with an iron fist in great anger and with awesome power. -
(en) Darby Bible Translation ·
Judgment and Restoration
[As] I live, saith the Lord Jehovah, verily with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with fury poured out, will I reign over you. -
(ru) Синодальный перевод ·
Живу Я, говорит Господь Бог: рукою крепкою и мышцею простёртою и излиянием ярости буду господствовать над вами. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Клянусь, як от живу я, — слово Господа Бога, — я царюватиму над вами потужною рукою, простягнутим рам'ям, як виллю гнів мій. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так певно, як я жию, говорить Господь Бог, царювати му над вами рукою потужною, правицею простягнутою і виливом на вас досади моєї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як живий Я, говорить Господь Бог, — рукою поту́жною й ви́тягненим раме́ном та вили́ваною лютістю буду царюва́ти над вами! -
(ru) Новый русский перевод ·
Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — Я буду править вами могучей и простертой рукой и великой яростью. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Через це живу Я, — говорить Господь, — якщо сильною рукою та високим раменом, і розлитим гнівом не царюватиму над вами! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь Всемогущий говорит: "Я клянусь Свой жизнью, Я буду править вами в гневе. Я буду суровым и буду готов наказать вас со всей Своей силой.