Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 23:45
-
King James Bible
And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
-
(en) New King James Version ·
But righteous men will judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands. -
(en) New International Version ·
But righteous judges will sentence them to the punishment of women who commit adultery and shed blood, because they are adulterous and blood is on their hands. -
(en) English Standard Version ·
But righteous men shall pass judgment on them with the sentence of adulteresses, and with the sentence of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.” -
(en) New American Standard Bible ·
“But they, righteous men, will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands. -
(en) New Living Translation ·
But righteous people will judge these sister cities for what they really are — adulterers and murderers. -
(en) Darby Bible Translation ·
And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women that shed blood; for they are adulteresses, and blood is in their hands. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но мужи праведные будут судить их; они будут судить их судом прелюбодейц и судом проливающих кровь, потому что они прелюбодейки, и у них кровь на руках. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та мужі праведні, ті будуть їх судити судом, що на чужоложниць, та судом, що на душогубниць, бо вони чужоложниці, і на руках у них кров.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та мужі правосудні будуть судити їх судом, що на перелюбниць, та судом на душогубниць, вони бо перелюбницї, а на руках у них кров. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А люди справедливі — вони розсудять їх правом про тих, що чинять пере́люб, та правом про тих, що кров проливають, бо вони чинять пере́люб, і кров на їхніх рука́х. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но праведники определят им наказание как женщинам, которые изменяют и проливают кровь, потому что они вероломны, и руки у них в крови. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ці праведні мужі відімстять їм помстою перелюбниці та помстою крові, тому що вони — перелюбниці, і кров на їхніх руках. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но праведные мужчины осудят тех женщин. Они скажут, что они виноваты в прелюбодействе и в убийстве, ибо Огола и Оголива прелюбодейки, и кровь убитых ими людей всё ещё у них на руках".