Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 32:7
-
King James Bible
And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
-
(en) New King James Version ·
When I put out your light,
I will cover the heavens, and make its stars dark;
I will cover the sun with a cloud,
And the moon shall not give her light. -
(en) New International Version ·
When I snuff you out, I will cover the heavens
and darken their stars;
I will cover the sun with a cloud,
and the moon will not give its light. -
(en) English Standard Version ·
When I blot you out, I will cover the heavens
and make their stars dark;
I will cover the sun with a cloud,
and the moon shall not give its light. -
(en) New American Standard Bible ·
“And when I extinguish you,
I will cover the heavens and darken their stars;
I will cover the sun with a cloud
And the moon will not give its light. -
(en) New Living Translation ·
When I blot you out,
I will veil the heavens and darken the stars.
I will cover the sun with a cloud,
and the moon will not give you its light. -
(en) Darby Bible Translation ·
And when I shall put thee out, I will cover the heavens, and make the stars thereof black; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. -
(ru) Синодальный перевод ·
И когда ты угаснешь, закрою небеса и звёзды их помрачу, солнце закрою облаком, и луна не будет светить светом своим. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А як ти згаснеш, я закрию небо і затемню зорі. Сонце я хмарою закрию, і місяць не буде світити своїм світлом. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А як ти згаснеш, я небо закрию, й зорі затемню, сонце хмарою вкрию, й місяць не буде сьвітити сьвітлом своїм. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли Я тебе погашу́, то небо закрию, а зо́рі його позате́мнюю, сонце — хмарою вкрию його, а місяць не буде світити свого світла. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тебя угасив, Я небеса закрою
и погашу в них звезды;
Я закрою облаком солнце,
и не будет светить луна. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І замкну небо, коли ти згаснеш, і затемню його зірки, сонце сховаю в хмарі, і місяць не засвітить свого світла. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я заставлю тебя исчезнуть, небеса закрою и звёзды затемню, солнце тучей закрою, и не будет луна светить.