Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 34:3
-
King James Bible
Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
-
(en) New King James Version ·
You eat the fat and clothe yourselves with the wool; you slaughter the fatlings, but you do not feed the flock. -
(en) New International Version ·
You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock. -
(en) English Standard Version ·
You eat the fat, you clothe yourselves with the wool, you slaughter the fat ones, but you do not feed the sheep. -
(en) New American Standard Bible ·
“You eat the fat and clothe yourselves with the wool, you slaughter the fat sheep without feeding the flock. -
(en) New Living Translation ·
You drink the milk, wear the wool, and butcher the best animals, but you let your flocks starve. -
(en) Darby Bible Translation ·
Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool; ye kill them that are fattened: [but] ye feed not the flock. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вы ели тук и волною одевались, откормленных овец заколали, а стада не пасли. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ви пили молоко, одягались у вовну, різали, що було гладке, овець же не пасли. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ви їли молоко й з'одягались у вовну та заколювали вівцї годовані, стада же не пасли. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Жир ви їсте, та вовну вдяга́єте, ситу вівцю ріжете, але отари не пасе́те! -
(ru) Новый русский перевод ·
Вы едите жир, одеваетесь в шерсть и режете отборных животных, но об отаре не заботитесь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ось ви споживали молоко й одягалися у вовну, і ріжете годоване, та не пасете Моїх овець. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вы едите жирных овец и шерсть их используете для себя, вы их режете, но не кормите своего стада.