Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
The Inner Temple
Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
Он привёл меня в Святое место храма, измерил дверные столбы, которые составляли шесть локтей толщиной с каждой стороны.
And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.
Дверь была шириной в десять локтей, каждая сторона прохода — пять локтей. Он измерил всю скинию, и она была сорок локтей длины и двадцать локтей ширины.
Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
Тогда он вошёл внутрь и замерил каждый дверной столб в проходе, и каждый из них был в два локтя толщиной и шесть высотой, дверь была шириной в семь локтей.
So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
Тогда он измерил комнату. Она была двадцать локтей в длину и столько же в ширину. И он сказал мне: "Это место — Святая Святых".
After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
Затем он измерил стену храма, она была шириной шесть локтей, а боковые комнаты вокруг храма были по четыре локтя в ширину.
And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.
Боковые комнаты были на разных уровнях, одна была выше другой, и всего было тридцать комнат на каждом уровне. Эти комнаты несколько углублялись в стену, но сами стены не поддерживали комнат.
And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.
Каждый уровень был шире своего нижнего, высокая платформа расширялась на каждом уровне по всем сторонам храма, так что комнаты верхних этажей были шире. Лестница от одного уровня на другой вела вверх. И человек поднимался с нижнего этажа на верхний этаж через средний этаж.
I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.
Я видел и то, что храм имел мощную основу, основания комнат по сторонам были высотой в полные шесть локтей.
The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.
Внешняя стена комнат была в пять локтей толщиной.
And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side.
Открытое пространство между комнатами и комнатами священников было в двадцать локтей вокруг храма.
And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
Двери боковых комнат открывались на мощёное основание, одна дверь — на север, другая — на юг. Мощёное основание везде было в пять локтей шириной.
Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
Западное здание перед фасадом храма было шириной в семьдесят локтей, стена была толщиной в пять локтей и длиной в девяносто локтей.
So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;
Затем он измерил храм, который оказался длиной в сто локтей, двор с пристройкой и её стенами были тоже в сто локтей.
Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.
Восточная сторона храма и двор были шириной в сто локтей.
And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;
Он измерил длину здания, выходящего во двор, и его стены по всем сторонам. Они были в сто локтей.
The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;
Внутренняя комната Святого Места и притвор двора были обшиты панелями и имели решетчатые окна, около порога были деревянные панели от пола до окон, которые были закрыты.
To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
Деревянные панели покрывали стены над дверями, на всех стенах снаружи и внутри были резные украшения,
And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
которые изображали херувимов и пальмы. Пальмы были между двумя херувимами, а у каждого из херувимов было по два лица.
So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
Одно лицо было человеческим и смотрело на пальму, второе лицо было львиным и смотрело на пальму с другой стороны. Они были вырезаны в храме повсюду.
From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
От пола до верха дверей херувимы и пальмы были вырезаны на всех стенах Святого места.
The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
Дверные косяки Святого места были квадратные, перед Святая Святых было нечто, имевшее вид
The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.
алтаря, сделанного из дерева, в три локтя высотой и два шириной, его углы, основание и стены были из дерева. Человек мне сказал: "Это есть стол Господний".
And the temple and the sanctuary had two doors.
И Святое Место, и Святая Святых имели двойные двери.
And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.
Каждая дверь состояла их двух небольших, и они были подвижны.
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
Пальмы и херувимы были вырезаны и на дверях Святого Места, как и на стенах. А перед притвором снаружи был деревянное покрытие.