Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 5:17
-
King James Bible
So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it.
-
(en) New King James Version ·
So I will send against you famine and wild beasts, and they will bereave you. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword against you. I, the Lord, have spoken.’ ” -
(en) New International Version ·
I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I the Lord have spoken.” -
(en) English Standard Version ·
I will send famine and wild beasts against you, and they will rob you of your children. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword upon you. I am the Lord; I have spoken.” -
(en) New American Standard Bible ·
‘Moreover, I will send on you famine and wild beasts, and they will bereave you of children; plague and bloodshed also will pass through you, and I will bring the sword on you. I, the LORD, have spoken.’” -
(en) New Living Translation ·
And along with the famine, wild animals will attack you and rob you of your children. Disease and war will stalk your land, and I will bring the sword of the enemy against you. I, the LORD, have spoken!” -
(en) Darby Bible Translation ·
And I will send upon you famine and evil beasts, which shall bereave thee of children; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee: I, Jehovah, have spoken. -
(ru) Синодальный перевод ·
и пошлю на вас голод и лютых зверей, и обесчадят тебя; и язва и кровь пройдёт по тебе, и меч наведу на тебя; Я, Господь, изрёк сие. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Пошлю на вас голоднечу й лютого звіря, що позбавить тебе дітей. Чума й кров завітають до тебе, і я наведу меч на тебе. Я, Господь, сказав це.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як пошлю на вас голоднечу й зьвіррє, щоб учинити вас бездїтними; й перейде проміж тебе пошесть і розлив крові, та наведу меча на тебе. Я, Господь, сказав се. -
(ua) Переклад Огієнка ·
і пошлю на вас голод та злу звірину́, і позбавлю тебе дітей, і морови́ця та кров пере́йде серед тебе, і спрова́джу на тебе меча. Я, Господь, оце говорив!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Я пошлю на тебя голод и диких зверей, и они лишат тебя детей. Мор и кровопролитие пройдут по тебе, и Я наведу на тебя меч. Я, Господь, сказал это. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І нашлю на тебе голод і поганих звірів, і мучитиму тебе, і смерть та кров прийдуть на тебе, і Я наведу на тебе меч довкола. Я, Господь, сказав! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я пошлю голод и диких зверей. Они убьют твоих детей. В городе будут болезнь и смерть, и Я приведу врагов против тебя. Я — Господь. Я говорил тебе, что произойдёт".