Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 7:27
-
King James Bible
The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.
-
(en) New King James Version ·
‘The king will mourn,
The prince will be clothed with desolation,
And the hands of the common people will tremble.
I will do to them according to their way,
And according to what they deserve I will judge them;
Then they shall know that I am the Lord!’ ” -
(en) New International Version ·
The king will mourn,
the prince will be clothed with despair,
and the hands of the people of the land will tremble.
I will deal with them according to their conduct,
and by their own standards I will judge them.
“ ‘Then they will know that I am the Lord.’ ” -
(en) English Standard Version ·
The king mourns, the prince is wrapped in despair, and the hands of the people of the land are paralyzed by terror. According to their way I will do to them, and according to their judgments I will judge them, and they shall know that I am the Lord.” -
(en) New American Standard Bible ·
‘The king will mourn, the prince will be clothed with horror, and the hands of the people of the land will tremble. According to their conduct I will deal with them, and by their judgments I will judge them. And they will know that I am the LORD.’” -
(en) New Living Translation ·
The king and the prince will stand helpless,
weeping in despair,
and the people’s hands
will tremble with fear.
I will bring on them
the evil they have done to others,
and they will receive the punishment
they so richly deserve.
Then they will know that I am the LORD.” -
(en) Darby Bible Translation ·
The king shall mourn, and the prince shall be clothed with dismay, and the hands of the people of the land shall tremble: I will do unto them according to their way, and with their judgments will I judge them; and they shall know that I [am] Jehovah. -
(ru) Синодальный перевод ·
Царь будет сетовать, и князь облечётся в ужас, и у народа земли будут дрожать руки. Поступлю с ними по путям их, и по судам их буду судить их; и узнают, что Я — Господь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Цар буде сумувати, князя огорне жах, а в людей простих будуть дрижати руки. Я вчиню з ними згідно з їхніми вчинками; я їх судитиму за їхнім судом і вони зрозуміють, що я — Господь.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сумувати ме царь, і князя обгорне перестрах, а в землян дрожати муть руки. Я вчиню з ними після їх доріг, якими ходили, і після їх судів буду їх судити; і зрозуміють, що я — Господь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Цар буде в жало́бі, і стра́хом зодя́гнеться князь, а ру́ки наро́ду землі затремтя́ть. За доро́гами їхніми їм учиню́, і судитиму їх — їхніми суда́ми, і пізна́ють, що Я — то Госпо́дь!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Царь будет скорбеть,
вождь впадет в отчаяние,
и задрожат руки простонародья.
Я поступлю с ними по их поступкам
и стану судить их по их же правилам.
Тогда они узнают, что Я — Господь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Володар зодягнеться в знищення, і руки народу землі ослабнуть. За їхніми дорогами їм учиню і за їхніми судами помщуся їм. І пізнають, що Я — Господь. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Царь ваш будет оплакивать мёртвых, облекутся правители в одежды печали, и будет напуган простой народ, ибо Я отплачу им за все их дела, Я изберу им наказание и накажу. И после этого люди поймут, что Я — Господь".