Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Daniel 10:5
-
King James Bible
Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:
-
(en) New King James Version ·
I lifted my eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, whose waist was girded with gold of Uphaz! -
(en) New International Version ·
I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist. -
(en) English Standard Version ·
I lifted up my eyes and looked, and behold, a man clothed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist. -
(en) New American Standard Bible ·
I lifted my eyes and looked, and behold, there was a certain man dressed in linen, whose waist was girded with a belt of pure gold of Uphaz. -
(en) New Living Translation ·
I looked up and saw a man dressed in linen clothing, with a belt of pure gold around his waist. -
(en) Darby Bible Translation ·
and I lifted up mine eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, and his loins were girded with pure gold of Uphaz; -
(ru) Синодальный перевод ·
и поднял глаза мои, и увидел: вот, один муж, облечённый в льняную одежду, и чресла его опоясаны золотом из Уфаза. -
(ua) Переклад Хоменка ·
підвів я очі й дивлюся, аж ось — якийсь чоловік, одягнений в льняну одежу, і стан його підперезаний золотом з Уфазу. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І підвів мої очі й побачив: от один муж, одягнутий в лняну одежу, а стан його підперезаний золотом із Уфазу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І звів я свої очі та й побачив, аж ось один чоловік, одя́гнений у льняну́ одіж, а сте́гна його опере́зані золотом з Уфазу. -
(ru) Новый русский перевод ·
я поднял глаза и увидел: стоит некто в льняных одеждах и с поясом из уфазского золота. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я підняв свої очі й побачив, аж ось один чоловік, одягнений у баддім [1] , і його стегна підперезані золотом Офаза, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я поднял глаза и увидел перед собой человека. На нём были льняные одежды и подпоясан он был поясом, сделанным из уфазского золота.