Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Daniel 10) | (Daniel 12) →

King James Bible

Новый русский перевод

  • The Overthrow of Persia

    Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him.
  • В первый год власти Дария Мидянина я стал ему поддержкой и защитой.)
  • And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia.
  • 69
    — Итак, я скажу тебе истину: в Персии появятся еще три царя, а потом — четвертый,70 который будет гораздо богаче всех прочих. Получив власть через богатство, он поднимет всех против Греческого царства.
  • And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • Тогда появится могучий царь,71 который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
  • Но когда он еще будет набирать силу, его империя будет разрушена и разделена по четырем сторонам света. Она не перейдет к его потомкам и не будет управляться властью, подобной его власти, потому что она будет с корнем вырвана для других.72
  • Kings of the South and the North

    And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.
  • — Южный царь73 станет очень силен, но один из его военачальников74 станет сильнее его и будет править своим царством с великой силой.
  • And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.
  • Через несколько лет они станут союзниками. Дочь южного царя пойдет за северного царя, чтобы скрепить союз,75 но она не удержит власти, и его потомство не продолжится. Она будет предана вместе со свитой, ребенком76 и тем, кто ее поддерживал.77
  • But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:
  • В те дни ветвь от ее корня78 явится, чтобы занять ее место. Он пойдет против войска северного царя79 и войдет в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
  • And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.
  • Он даже захватит их богов, изваяния из металла и дорогие вещи из серебра и золота и увезет их в Египет. На несколько лет он оставит северного царя в покое.
  • So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land.
  • Тогда северный царь вторгнется в державу южного царя, но возвратится в свою страну.
  • But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
  • Его сыновья80 станут готовиться к войне и собирать огромное войско, которое помчится, подобно наводнению, и принесет битву к самой его крепости.
  • And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.
  • Тогда южный царь81 в гневе выступит и сразится с северным царем, набравшим большое войско, которое, однако, будет разбито.
  • And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
  • Когда войско будет уведено, южный царь возгордится и убьет многие тысячи, но не достигнет победы.82
  • For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
  • Северный царь соберет другое войско, больше первого, и через несколько лет выступит с огромным войском, полностью снаряженным.
  • And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.
  • В те времена многие восстанут против южного царя.83 Неистовые из твоего собственного народа восстанут во исполнение видения, но безуспешно.84
  • So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.
  • Тогда северный царь придет, насыплет осадный вал и возьмет укрепленный город. Силы юга не смогут противиться; даже у лучших их воинов не будет силы, чтобы устоять.
  • But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
  • Завоеватель будет действовать, как пожелает; никто не сможет ему противостоять. Он укрепится в Прекрасной стране, и вся она будет в его власти.85
  • He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him.
  • Он решит войти с силами всего царства, изложить условия мира и исполнить их. Чтобы погубить царство своего врага,86 он отдаст ему в жены свою дочь, но этот замысел не исполнится, и это не принесет ему пользы.87
  • After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him.
  • Тогда он обратит взгляд на прибрежные области и захватит многие из них, но некий военачальник88 положит конец его дерзости; истинно, он обратит его дерзость против него же.
  • Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
  • Тогда он повернет к крепостям своей страны, но споткнется, падет, и его не станет.
  • Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
  • Его преемник89 пошлет сборщика налогов,90 чтобы поддержать величие царства.91 Но пройдет немного времени и он погибнет — не от гнева и не в битве.
  • And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.
  • — На его место явится презренный человек, не облеченный царским величием. Он придет без предупреждения и овладеет царством через козни.92
  • And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
  • Перед ним будет сметено неисчислимое войско93; оно будет погублено вместе с вождем завета.94
  • And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
  • Заключив с ним союз, он станет действовать обманом и лишь с немногими людьми придет к власти.
  • He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time.
  • Он без предупреждения вторгнется в богатейшие части95 провинции и сделает то, чего не делали ни его отцы, ни праотцы. Он распределит награбленное, добычу и богатство среди своих сторонников. Он будет замышлять, как ниспровергнуть крепости, но лишь до времени.
  • And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.
  • С большим войском он соберет свои силы и смело выступит против южного царя.96 Южный царь будет вести войну с большим и очень сильным войском, но не сможет устоять из-за заговоров, составленных против него.
  • Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
  • Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.
  • And both these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed.
  • Оба царя, держа в сердцах зло, сядут за один стол и будут лгать друг другу, но успеха не будет, потому что конец придет лишь в определенное время.
  • Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land.
  • Северный царь вернется в свою страну с великим богатством, но сердце его будет настроено против святого завета.97 Он будет действовать против него, а после вернется в свою страну.98
  • At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
  • В определенное время он снова вторгнется в земли юга, но на этот раз исход будет иным, нежели прежде.
  • The Tyranny of the Western King

    For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant.
  • Ему преградят путь корабли с западных побережий,99 и он падет духом.100 Он повернет назад и изольет свою ярость на святой завет. Он возвратится и будет благосклонен к тем, кто отступил от святого завета.
  • And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.
  • Посланные им воины займут и осквернят храм и крепость. Они отменят ежедневную жертву и поставят опустошающую мерзость.101
  • And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.
  • Лестью он соблазнит тех, кто нарушил завет, но люди, которые знают своего Бога, будут ему твердо противостоять.
  • And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
  • Мудрые среди народа наставят многих, хотя некоторое время их будут губить мечом, сжигать, брать в плен и грабить.
  • Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries.
  • При этом они получат небольшую помощь,102 но многие присоединятся к ним неискренне.
  • And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed.
  • Некоторые из мудрых споткнутся, чтобы пройти испытание, очиститься и убелиться, прежде чем наступит конец, потому что до его прихода еще будет оставаться определенное время.103
  • And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.
  • — Царь будет делать, что пожелает. Он превознесет себя выше всякого бога и будет говорить неслыханные вещи против Бога богов.104 Он будет преуспевать, пока не завершатся времена гнева, потому что должно произойти предопределенное.
  • Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.
  • Он не будет признавать ни богов своих отцов, ни того, который желанен женщинам105; он не будет признавать никакого бога, но вознесет над всеми ими самого себя.
  • But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.
  • Вместо них он будет чтить бога крепостей; бога, неизвестного его отцам, он будет чествовать золотом и серебром, драгоценными камнями и дорогими дарами.
  • Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.
  • Он нападет на самые сильные крепости с помощью чужого бога. Он умножит богатства тех, кто признает его, и назначит их правителями над многими, и будет делить землю за плату.106
  • And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.
  • В конце времен на него нападет южный царь. Но северный царь обрушится на него как ураган, с колесницами, всадниками и многочисленными кораблями. Он вторгнется во многие страны и промчится через них, подобно наводнению.
  • He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.
  • Он вторгнется и в Прекрасную страну. Многие страны падут, но Эдом, Моав и вожди Аммона будут избавлены от его руки.
  • He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
  • Он прострет свою власть на многие страны; не спасется и Египет.
  • But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
  • Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покоренные ливийцы с кушитами107 пойдут за ним.
  • But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
  • Но известия с востока и севера встревожат его, и он выйдет в страшном гневе истреблять и губить многих.
  • And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
  • Он разобьет свои царские шатры между морем и прекрасной святой горой. Но он придет к своему концу, и никто ему не поможет.

  • ← (Daniel 10) | (Daniel 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025