Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Daniel 2:29
-
King James Bible
As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.
-
(en) New King James Version ·
As for you, O king, thoughts came to your mind while on your bed, about what would come to pass after this; and He who reveals secrets has made known to you what will be. -
(en) New International Version ·
“As Your Majesty was lying there, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen. -
(en) English Standard Version ·
To you, O king, as you lay in bed came thoughts of what would be after this, and he who reveals mysteries made known to you what is to be. -
(en) New American Standard Bible ·
“As for you, O king, while on your bed your thoughts turned to what would take place in the future; and He who reveals mysteries has made known to you what will take place. -
(en) New Living Translation ·
“While Your Majesty was sleeping, you dreamed about coming events. He who reveals secrets has shown you what is going to happen. -
(en) Darby Bible Translation ·
-- as for thee, O king, thy thoughts arose upon thy bed, what should come to pass hereafter; and he that revealeth secrets hath made known to thee what shall come to pass. -
(ru) Синодальный перевод ·
ты, царь, на ложе твоём думал о том, что будет после сего? и Открывающий тайны показал тебе то, что будет. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Думки в тобі, царю, стриміли на твоєму ложі до того, що буде потім, і той, хто відкриває тайни, показав тобі, що станеться. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ти, царю, на постелї твоїй думав над тим, що колись станеться? а той, що відкриває тайни, показав тобі те, що колись настане. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тобі, ца́рю, прихо́дили на ложе твоє думки́ твої про те, що́ буде потім, а Той, Хто відкриває таємницю, показав тобі те, що́ буде. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда ты лежал в постели, о царь, твой разум обратился к будущему, и Открывающий тайны показал тебе то, что должно произойти. -
(ua) Переклад Турконяка ·
У тебе, царю, на твоєму ліжку піднялися твої роздуми про те, що має статися після цього, і Той, Хто відкриває таємниці, сповістив тобі те, що має статися. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
царь, ты лежал на своём ложе и думал о том, что произойдёт в будущем. Бог может рассказать людям о тайных вещах. Он показал тебе то, что случится в будущем.