Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Daniel 7:28
-
King James Bible
Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
-
(en) New International Version ·
“This is the end of the matter. I, Daniel, was deeply troubled by my thoughts, and my face turned pale, but I kept the matter to myself.” -
(en) English Standard Version ·
“Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts greatly alarmed me, and my color changed, but I kept the matter in my heart.” -
(en) New American Standard Bible ·
“At this point the revelation ended. As for me, Daniel, my thoughts were greatly alarming me and my face grew pale, but I kept the matter to myself.” -
(en) New Living Translation ·
That was the end of the vision. I, Daniel, was terrified by my thoughts and my face was pale with fear, but I kept these things to myself. -
(en) Darby Bible Translation ·
So far is the end of the matter. As for me Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance was changed in me; but I kept the matter in my heart. -
(ru) Синодальный перевод ·
Здесь конец слова. Меня, Даниила, сильно смущали размышления мои, и лицо моё изменилось на мне; но слово я сохранил в сердце моём. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Досі кінець звіту. Мене, Даниїла, мої думки дуже стривожили, й вигляд мого обличчя змінився, але я зберіг річ у моєму серці.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тут кінець словам. Мене, Даниїла, дуже порушили отті гадки мої, й змінилось на менї лице моє, та слово й усе схоронив я в серцї мойму. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Аж по́ти кінець цього слова. Мене, Даниїла, сильно лякали думки́ мої, і зміни́лася ясність моя, але це слово я заховав у своїм серці. -
(ru) Новый русский перевод ·
На этом заканчивается рассказ. Я, Даниил, был сильно встревожен моими мыслями, и лицо мое побледнело, но я хранил все это в себе». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Аж досі кінець слова.
Я, Даниїл, мої думки мене дуже тривожили, і мій вигляд змінився в мені, та я зберіг слово у своєму серці. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
На этом сон закончился и я, Даниил, был очень напуган. Лицо моё побледнело от страха, и я не рассказал никому о том, что видел и слышал".