Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 6) | (Hosea 8) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Ephraim's Iniquity

    When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.
  • Я излечу Израиль! Тогда люди узнают, что Ефрем грешил. Люди узнают о лжи Самарии. Люди узнают о ворах, грабящих на улицах этого города.
  • And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
  • Эти люди не верят, что Я запомню их преступления. Зло, причинённое ими, окружает их. Я ясно различаю их грехи.
  • They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
  • Их злые поступки доставляют удовольствие их царю. Своими обманами они ублажают правителей.
  • They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.
  • Люди так неверны. Они, как пекарь, который замешивает тесто, чтобы выпечь хлеб, и ставит его в растопленную печь. Он не разжигает её ещё больше, пока хлеб подходит. Но народ Израиля не таков, он всегда разжигает свой огонь. Даёт своему огню разгореться ещё больше.
  • In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
  • В день царя они раскаляют огонь и устраивают пьяные оргии. Их предводители напиваются до бесчувствия вином, а цари протягивают руку людям, которые смеются над Богом.
  • For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
  • Люди вынашивают свои коварные планы, и сердца их пылают словно печи. Их ненависть теплится всю ночь, и утром она пылает, как огонь.
  • They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
  • Они раскалены, как жаркие печи. Они низвергают своих правителей. Все их цари пали с тронов, и ни один из них не воззвал ко Мне о помощи".
  • Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
  • Ефрем смешался с народами. Он, как недопечённый хлеб.
  • Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
  • Чужестранцы разрушают его силу, а он не замечает. Седина покрыла его, а он не знает.
  • And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.
  • Гордость Ефрема свидетельствует против него. У людей было множество несчастий, но даже тогда они не вернулись к Господу, Богу своему. Люди не обратились к Нему за помощью.
  • Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
  • И стал Ефрем, как глупый голубь, ничего не смыслящий. Люди его обращаются к Египту за помощью. Люди идут за помощью в Ассирию.
  • When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.
  • Когда они пойдут туда за помощью, Я остановлю их. Я наброшу на них сеть свою, как на птиц небесных. Я накажу их за их договоры и соглашения.
  • Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
  • Горе им за то, что они покинули Меня. Они отказались повиноваться мне и за это будут низвергнуты и уничтожены. Я спасал этот народ, а они говорят обо Мне ложь.
  • And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.
  • Они никогда не взывали ко Мне сердцем своим. Да, они стенают на ложах своих и бичуют себя из-за хлеба и вина. Но в сердцах своих они отвернулись от Меня.
  • Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
  • Я вразумлял их и укреплял их силы, но они замышляли зло против Меня.
  • They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.
  • Они обратились к ложным богам и предательству. Их предводители хвастались силой своей, но будут они убиты мечами. И тогда народ Египта посмеётся над ними.

  • ← (Hosea 6) | (Hosea 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025