Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joel 2) | (Amos 1) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • The Lord Judges the Nations

    For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
  • "В те дни Я возвращу из плена Иуду и Иерусалим.
  • I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
  • Я соберу вместе все народы и приведу их всех вместе в долину Иосафата. Там Я буду судить их за наследие Моё, за то, что они рассеяли народ Мой среди других народов и разделили землю Мою.
  • And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
  • О Моём народе они бросали жребий. Они продавали юношей, чтобы купить блудниц, а девушек продавали, чтобы купить вино и пить.
  • Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head;
  • Не важны для Меня Тир, Сидон и все земли Филистимские! Вы хотите воздать Мне возмездие? Я скоро обращу его на ваши головы.
  • Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
  • Вы взяли Моё золото и серебро. Вы взяли Мои бесценные сокровища в свои храмы.
  • The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.
  • Вы продали народ Иуды и Иерусалим грекам, чтобы удалить их от своей родины.
  • Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:
  • Но Я верну Мой народ из тех отдалённых мест, куда вы продали его, и накажу вас за содеянное.
  • And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it.
  • Я продам ваших сынов и дочерей народу Иуды, а они продадут их дальнему народу савеям". Так сказал Господь.
  • Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
  • Провозгласите это всем народам: Готовьтесь к войне! Поднимите храбрецов! Пусть соберутся для сражения все воины!
  • Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
  • Перекуём свои орала на мечи, а серпы на копья. Пусть те, кто слаб говорят: "Я силён!".
  • Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.
  • Спешите отовсюду все народы и соберитесь там. О Господи, веди Твоих сильных воинов!
  • Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
  • "Пусть поднимутся народы и сойдут в долину Иосафата, ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы, со всех сторон.
  • Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
  • Несите серпы, ибо наступила жатва. Приходите давить виноград, ибо виноградный пресс переполнен. Бочки полны вина, и оно переливается через край, ибо велики их злодеяния".
  • Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision.
  • В долине суда собрались толпы людей, и близок день Господний в этой долине!
  • The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
  • Померкнут солнце и луна, и перестанут сиять звёзды.
  • The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
  • Господь возгласит с Сиона и прогремит из Иерусалима; и задрожат земля и небо. Но Господь будет убежищем для Своего народа, станет опорой для народа Израиля.
  • Blessings for God's People

    So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
  • "И тогда вы узнаете, что Я — Господь, Бог ваш, обитающий на Сионе, на Моей святой горе. Будет святыней Иерусалим, и никогда уже больше иноплеменники не пройдут через него.
  • And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
  • В тот день горы изольются сладким вином. А из холмов будет сочиться молоко. И все реки иудейские наполнятся водой. Из Божьего храма забьёт фонтан и даст воду долине Ситтим.
  • Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
  • Египет же опустеет, Эдом сделается степью пустынной, ибо были они жестоки с иудейским народом и проливали невинную кровь на этой земле.
  • But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
  • Вечно будет жить народ в Иуде. Народ будет жить в Иерусалиме из поколения в поколение.
  • For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.
  • Они убивали Мой народ, и Я накажу их за это!" Господь Бог будет обитать на Сионе!

  • ← (Joel 2) | (Amos 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025