Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 13) | (Leviticus 15) →

King James Bible

Новый русский перевод

  • Cleansing the Leper

    And the LORD spake unto Moses, saying,
  • Господь сказал Моисею:
  • This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
  • — Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнику,
  • And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
  • пусть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
  • пусть священник велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа.21
  • And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
  • Пусть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
  • As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
  • Пусть он возьмет живую птицу и погрузит ее вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой.
  • And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
  • Пусть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле.
  • And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
  • Пусть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется, и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.
  • But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
  • На седьмой день пусть он сбреет все волосы: голову, бороду, брови и остальные волосы. Пусть он выстирает одежду и вымоется и будет чист.
  • And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
  • На восьмой день он должен принести двух ягнят-самцов и одну годовалую самку — всех без изъяна — с тремя десятыми частями ефы22 лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения и один лог23 масла.
  • And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
  • Пусть священник, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями у входа в шатер собрания.
  • And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
  • Пусть священник возьмет одного из ягнят и принесет его в жертву повинности вместе с логом масла. Он потрясет их перед Господом как приношение потрясания.
  • And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
  • Пусть он заколет ягненка в Святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнику, это — великая святыня.
  • And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
  • Пусть священник возьмет кровь жертвы повинности и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.
  • And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
  • Пусть священник возьмет от лога масла, нальет в ладонь левой руки,
  • And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:
  • погрузит правый указательный палец в масло на ладони и с пальца окропит маслом перед Господом семь раз.
  • And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:
  • Маслом, оставшимся в ладони, священник помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги поверх крови жертвы повинности.
  • And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
  • Оставшееся в ладони масло священник выльет на голову очищаемого и совершит для него отпущение перед Господом.
  • And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
  • Пусть священник принесет жертву за грех и совершит для очищаемого отпущение от нечистоты. После этого священник заколет жертву всесожжения,
  • And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
  • принесет ее на жертвеннике вместе с хлебным приношением, совершит для него отпущение, и он будет чист.
  • And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
  • Но если он беден и такое приношение ему не по средствам, пусть он возьмет одного ягненка-самца в жертву повинности для потрясания, чтобы совершить для себя отпущение с одной десятой частью ефы24 лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения, лог масла
  • And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
  • и двух горлиц или двух молодых голубей, какие будут ему по средствам, одного в жертву за грех, а другого для всесожжения.
  • And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
  • На восьмой день пусть он принесет их, чтобы очиститься, к священнику, ко входу в шатер собрания, перед Господом.
  • And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
  • Пусть священник возьмет ягненка жертвы повинности вместе с логом масла и потрясет их перед Господом как приношение потрясания.
  • And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
  • Пусть он заколет ягненка жертвы повинности, возьмет его кровь и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.
  • And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
  • Пусть священник нальет масло в ладонь левой руки
  • And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:
  • и указательным пальцем правой руки окропит маслом из ладони перед Господом семь раз.
  • And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:
  • Пусть он помажет маслом из ладони те же места, которые он помазал кровью жертвы повинности: мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.
  • And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
  • Остальное масло пусть священник выльет из ладони на голову очищаемого, чтобы совершить для него отпущение перед Господом.
  • And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
  • Пусть он принесет в жертву горлиц или молодых голубей, какие жертвующему по средствам,
  • Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
  • одного в жертву за грех, а другого во всесожжение вместе с хлебным приношением. Так священник совершит перед Господом отпущение для очищаемого.
  • This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
  • Вот правила для любого, кто болел заразной кожной болезнью и кому не по средствам принести для своего очищения обычные приношения.
  • Signs of Home Contamination

    And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
  • Господь сказал Моисею и Аарону:
  • When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
  • — Когда вы войдете в землю Ханаана, которую Я отдаю вам во владение, и Я наведу растущую плесень на какой-нибудь дом в той земле.
  • And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
  • Пусть хозяин дома пойдет и скажет священнику: «В моем доме я видел что-то, похожее на плесень».
  • Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
  • Пусть священник велит вынести все из дома, прежде чем войдет осмотреть плесень, иначе все в доме будет объявлено нечистым. После этого пусть священник войдет и осмотрит дом.
  • And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
  • Пусть он осмотрит плесень на стенах: если на них будут зеленоватые или красноватые пятна, на вид углубляющиеся в поверхность стены,
  • Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
  • пусть священник выйдет наружу и запрет его на семь дней.
  • And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
  • На седьмой день священник вернется снова обследовать дом. Если плесень распространилась по стенам,
  • Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
  • пусть он велит выворотить зараженные камни и бросить их на нечистое место за пределами города.
  • And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
  • Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскобленную обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.
  • And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.
  • Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.
  • And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
  • Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблен и обмазан, плесень появится в доме снова,
  • Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
  • священник должен пойти и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, это растущая плесень; дом нечист.
  • And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
  • Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место.
  • Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
  • Любой, кто войдет в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
  • Любой, кто будет в этом доме спать или есть, должен выстирать одежду.
  • Cleansing a Home

    And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
  • Но если священник, пришедший осмотреть его, увидит, что плесень не распространилась после того, как дом был обмазан, он объявит дом чистым, так как плесень сошла.
  • And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
  • Чтобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
  • And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
  • Пусть он заколет одну из птиц над свежей водой в глиняном горшке.
  • And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
  • Пусть он возьмет кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, погрузит их в кровь убитой птицы и в свежую воду и окропит дом семь раз.
  • And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
  • Так он очистит дом кровью птицы, свежей водой, живой птицей, кедровым деревом, иссопом и алой пряжей.
  • But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
  • Пусть он выпустит живую птицу в открытое поле за пределами города. Так он совершит для дома отпущение, и дом станет чист.
  • This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
  • Таковы правила о любой заразной кожной болезни: о лишае,
  • And for the leprosy of a garment, and of a house,
  • о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
  • And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
  • чтобы определить чистоту чего-либо.
    Таковы правила о заразных кожных болезнях и плесени.

  • ← (Leviticus 13) | (Leviticus 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025