Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 23) | (Leviticus 25) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Oil for the Lamps

    And the LORD spake unto Moses, saying,
  • І рече Господь Мойсейові:
  • Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
  • Скажи синам Ізрайлевим принести тобі олїї оливної, забиваної, чистої на сьвітло, щоб без перестанку горіли лямпи.
  • Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.
  • З надвору завіси сьвідчення в соборному наметї ставляти ме їх Арон з вечора до ранку перед Господом повсячасно: установа віковічня в роди ваші.
  • He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
  • На сьвітильнику чистому ставляти ме лямпи перед Господом повсячасно.
  • The Showbread

    And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
  • І візьмеш муки пшеничної та й спечеш із неї дванайцять коржів; по дві десятинї ефи нехай буде в одному коржі.
  • And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.
  • І покладеш їх двома рядами, по шість до ряду, на чистому столї перед Господом.
  • And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
  • І класти меш на кожен ряд їх ладан чистий, щоб на хлїбі він був часткою на спомин, на огняну жертву Господеві.
  • Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
  • Що соботи приготовляти ме його перед Господом од синів Ізрайлевих на ознаку віковічнього завіту.
  • And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
  • І буде він Аронові й синам його, і їсти муть вони його в сьвятому місцї; бо се про них сьвята над сьвяту із огняних жертов Господнїх: установа віковічня.
  • Shelomith's Son Blasphemes

    And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
  • І вийшов син якоїсь Ізраїльки; се був син одного Египтїя посеред синів Ізрайлевих, і почав сваритись в таборі син Ізраїльки з одним чоловіком Ізраїльським.
  • And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
  • І хулив син Ізраїльської жінки імя Боже, та й кляв його. І приведено його до Мойсея. Імя матери його Селомита Дибріївна, з роду Данового.
  • And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.
  • І віддано його під сторожу, щоб обявлено їм волю Господню.
  • And the LORD spake unto Moses, saying,
  • І рече Господь Мойсейові:
  • Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
  • Виведи поганьця геть з табору, і нехай усї хто чув, покладуть руки свої на голову йому, та й нехай вся громада вбє каміннєм його.
  • And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
  • До синів же Ізрайлевих промовиш і скажеш: Хто б то нї був, що клясти ме Бога свого, гріх свій він нести ме.
  • And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.
  • А хто хулить імя Господнє, того зараз скарати смертю, уся громада мусить окаменувати його; чи приходень, чи землянин: як скаже хулу на імя Господнє, мусить вмерти.
  • An Eye for an Eye

    And he that killeth any man shall surely be put to death.
  • І хто вбє яку людину, і того скарати смертю.
  • And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
  • А хто вбив скотину, мусить вернути за неї: життя за життя.
  • And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
  • І хто вшкодить ближнього свого, що він учинив, те й йому нехай учинять.
  • Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
  • Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: як він ушкодив людинї, так і йому нехай ушкодять.
  • And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
  • Тим же то хто вбив скотину, мусить вернути за неї, а хто вбив людину, мусить бути вбитий.
  • Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
  • Одно право буде в вас, як для приходня, так і для землянина; я бо Господь, Бог ваш.
  • And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.
  • І промовив Мойсей синам Ізрайлевим, що мусять вони вивести поганця геть із табору та й закидати каміннєм; і вчинили сини Ізрайлеві так, як заповідав Господь Мойсейові.

  • ← (Leviticus 23) | (Leviticus 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025