Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Leviticus 4:34
-
King James Bible
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar:
-
(en) New King James Version ·
The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, put it on the horns of the altar of burnt offering, and pour all the remaining blood at the base of the altar. -
(en) New International Version ·
Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar. -
(en) English Standard Version ·
Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out all the rest of its blood at the base of the altar. -
(en) New American Standard Bible ·
‘The priest is to take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering, and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar. -
(en) New Living Translation ·
Then the priest will dip his finger in the blood of the sin offering and put it on the horns of the altar for burnt offerings. He will pour out the rest of the blood at the base of the altar. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put [it] on the horns of the altar of burnt-offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar. -
(ru) Синодальный перевод ·
и возьмёт священник перстом своим крови от сей жертвы за грех, и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь её выльет к подножию жертвенника; -
(ua) Переклад Хоменка ·
священик же візьме пальцем крови її та й помастить роги жертовника всепалення, всю решту ж її крови виллє до підніжка жертовника всепалення. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І возьме сьвященник крові од жертви за гріх пучкою своєю та й положить на роги жертівника всепалення, а всю кров її виллє до стояла жертівника. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ві́зьме священик із крови жертви за гріх своїм пальцем, та й дасть на роги жертівника цілопа́лення, а всю кров її виллє до підстави жертівника. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть священник возьмет пальцем кровь жертвы за грех и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А священик, взявши пальцем крові [жертви за] гріх, нанесе її на роги жертовника всепалення; усю ж її кров виллє до підніжжя жертовника всепалення. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пусть священник возьмёт на палец немного крови приношения за грех и помажет ею углы жертвенника в приношение сожжением, а всю остальную кровь овцы пусть выльет у подножия жертвенника.