Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Leviticus 4:6
-
King James Bible
And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary.
-
(en) New King James Version ·
The priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary. -
(en) New International Version ·
He is to dip his finger into the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord, in front of the curtain of the sanctuary. -
(en) English Standard Version ·
and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle part of the blood seven times before the Lord in front of the veil of the sanctuary. -
(en) New American Standard Bible ·
and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the LORD, in front of the veil of the sanctuary. -
(en) New Living Translation ·
dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the LORD in front of the inner curtain of the sanctuary. -
(en) Darby Bible Translation ·
and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah before the veil of the sanctuary; -
(ru) Синодальный перевод ·
и омочит священник перст свой в кровь, и покропит кровью семь раз пред Господом пред завесою святилища; -
(ua) Переклад Хоменка ·
і, вмочивши палець свій у кров, бризне нею сім разів перед Господом до завіси святині. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вмочить сьвященник пучку свою в кров і бризне сїм раз перед Господом, перед завісою сьвятинї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вмочить священик пальця свого в ту кров, та й покро́пить тією кров'ю сім раз перед Господнім лицем пе́ред завіси святині. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть он обмакнет палец в кровь и покропит ею семь раз перед Господом, перед завесой святилища. -
(ua) Переклад Турконяка ·
священик вмочить палець у кров і сім разів покропить кров’ю перед Господом навпроти святої завіси. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
пусть обмакнёт палец в кровь и семь раз покропит кровью перед Господом, перед завесой святилища.