Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 7) | (Leviticus 9) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Moses Consecrates Aaron and his Sons

    And the LORD spake unto Moses, saying,
  • Господь сказал Моисею:
  • Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
  • "Возьми Аарона и вместе с ним его сыновей, одежды, елей помазания, тельца для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
  • и собери народ у входа в скинию собрания".
  • And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
  • Моисей сделал всё так, как повелел Господь. И все они встретились у входа в скинию собрания.
  • And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
  • Затем Моисей сказал людям: "Вот что Господь повелел сделать".
  • And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
  • После этого Моисей вывел Аарона и его сыновей вперёд и омыл их водой.
  • And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.
  • Затем Моисей надел на Аарона хитон, обвязал его поясом и надел на него верхнюю ризу. Он возложил на Аарона ефод, опоясал его красивым поясом и закрепил на нём ефод.
  • And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
  • Затем Моисей надел на Аарона наперсник, а в карман наперсника положил урим и туммим.
  • And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
  • Моисей также возложил на голову Аарону тюрбан с золотой дощечкой спереди, диадемой святыни, как повелел ему Господь.
  • And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
  • Затем Моисей взял елей помазания и окропил скинию и всё, что в ней было. Так Моисей освятил их.
  • And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.
  • Моисей семь раз окропил елеем жертвенник и все его принадлежности. Он также окропил и умывальник и его подножие, чтобы освятить всё.
  • And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
  • Затем Моисей вылил немного елея помазания на голову Аарону, чтобы освятить его.
  • And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.
  • Потом Моисей привёл сыновей Аарона, надел на них хитоны и опоясал поясами. Он повязал им головные повязки так, как повелел ему Господь.
  • The Priests' Sin Offering

    And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
  • Моисей привёл тельца для жертвы за грех, а Аарон и его сыновья положили руки на голову тельца приношения за грех.
  • And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.
  • Затем Моисей заколол тельца, собрал его кровь, обмакнул в неё палец и помазал кровью рога жертвенника, чтобы освятить его и приготовить к жертвоприношению. Остальную кровь Моисей вылил к подножию жертвенника. Так он освятил жертвенник для приношения, чтобы очистить людей от греха.
  • And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.
  • Моисей снял весь внутренний жир тельца и жирную часть печени с двумя почками и жиром на них и сжёг на жертвеннике.
  • But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
  • А кожу и мясо с отходами Моисей вынес за пределы стана и там сжёг всё это на огне. Он сделал всё так, как повелел ему Господь.
  • The Priests' Burnt Offering

    And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
  • Затем Моисей привёл барана для всесожжения, и Аарон с сыновьями возложили руки на голову животного.
  • And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
  • Моисей заколол барана и окропил его кровью вокруг жертвенника.
  • And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
  • Моисей разрезал барана на куски, и сжёг голову, куски мяса и жир.
  • And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
  • а внутренности его и ноги вымыл водой, а потом сжёг всего барана на жертвеннике. Это всесожжение, его благоухание приятно Господу.
  • The Ram of Consecration

    And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
  • Затем Моисей привёл другого барана для посвящения Аарона и его сыновей в священники. Аарон и его сыновья возложили руки на голову барана.
  • And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
  • Моисей заколол барана, взял немного его крови и помазал мочку уха Аарона, большой палец его правой руки и большой палец его правой ноги.
  • And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
  • Моисей подвёл сыновей Аарона близко к жертвеннику, помазал им кровью мочки правых ушей, большие пальцы рук и большие пальцы ног, а затем покропил кровью вокруг жертвенника.
  • And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
  • Моисей взял жир, жирную часть хвоста и весь внутренний жир, жир с печени, две почки с жиром и правое плечо.
  • And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder:
  • Из корзины с пресными хлебами, которая ставится перед Господом каждый день, Моисей взял один из этих хлебов, один хлеб с елеем и одну лепёшку и положил всё это на жир и на правое плечо барана.
  • And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
  • Затем Моисей дал всё это в руки Аарона и его сыновей. Он принёс всё, потрясая перед Господом, как при жертве потрясания.
  • And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD.
  • Моисей взял всё из рук Аарона и его сыновей и сжёг на жертвеннике со всесожжением. Это была жертва посвящения Аарона и его сыновей в священники. Её благоухание было приятно Господу.
  • And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.
  • Моисей взял грудину и принёс её, потрясая ею перед Господом в знак жертвы потрясания. Это была доля Моисея от принесения жертвы посвящения, как повелел Моисею Господь.
  • And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
  • Моисей взял немного елея помазания и крови, которая была на жертвеннике, и окропил Аарона и его одежды, а также его сыновей, которые были с ним, и их одежды. Так Моисей освятил Аарона и его одежды, его сыновей и их одежды.
  • And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
  • Затем Моисей сказал Аарону и его сыновьям: "Вы помните, что я повелел вам?" Я сказал: "Аарон и его сыновья должны съесть это". Возьмите корзину с хлебом и мясо от церемонии выбора священников, сварите мясо у входа в скинию собрания и там ешьте его с хлебом. Сделайте всё так, как я вам сказал.
  • And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
  • А остатки мяса и хлеба сожгите.
  • And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
  • Церемония выбора священников будет продолжаться семь дней. И всё это время вы не должны отходить от входа скинии собрания, пока не истечёт срок.
  • As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.
  • Господь повелел делать всё так, как было сделано сегодня для вашего очищения.
  • Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
  • Вы должны день и ночь в продолжение семи дней оставаться у входа в скинию собрания. Если же вы не послушаетесь повеления Господа, то умрёте! Так повелел мне Господь Бог".
  • So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.
  • Аарон и его сыны исполнили всё, что Господь повелел через Моисея.

  • ← (Leviticus 7) | (Leviticus 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025