Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Amos 6:14
-
King James Bible
But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.
-
(en) New King James Version ·
“But, behold, I will raise up a nation against you,
O house of Israel,”
Says the Lord God of hosts;
“And they will afflict you from the entrance of Hamath
To the Valley of the Arabah.” -
(en) New International Version ·
For the Lord God Almighty declares,
“I will stir up a nation against you, Israel,
that will oppress you all the way
from Lebo Hamath to the valley of the Arabah.” -
(en) English Standard Version ·
“For behold, I will raise up against you a nation,
O house of Israel,” declares the Lord, the God of hosts;
“and they shall oppress you from Lebo-hamath
to the Brook of the Arabah.” -
(en) New American Standard Bible ·
“For behold, I am going to raise up a nation against you,
O house of Israel,” declares the LORD God of hosts,
“And they will afflict you from the entrance of Hamath
To the brook of the Arabah.” -
(en) New Living Translation ·
“O people of Israel, I am about to bring an enemy nation against you,”
says the LORD God of Heaven’s Armies.
“They will oppress you throughout your land —
from Lebo-hamath in the north
to the Arabah Valley in the south.” -
(en) Darby Bible Translation ·
For behold, O house of Israel, saith Jehovah the God of hosts, I will raise up against you a nation; and they shall afflict you from the entering in of Hamath unto the torrent of the Arabah. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вот Я, говорит Господь Бог Саваоф, воздвигну народ против вас, дом Израилев, и будут теснить вас от входа в Емаф до потока в пустыне. -
(ua) Переклад Хоменка ·
«Та ось, доме Ізраїля, я на вас підійму, — слово Господа, Бога сил, — народ, і вас тіснитимуть від Хамат-входу до Арава-потоку.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ось, я, говорить Господь Бог Саваот, підійму на вас, роде Ізрайлїв, нарід та й будуть вас тїснити од ввіходу в Емат та й до ріки в пустинї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо ось Я поставлю наро́д проти вас, доме Ізраїлів, — каже Госпо́дь, Бог Савао́т, — і вони вас потиснуть ізвідти, де йдуть до Гама́ту, аж до степово́го пото́ку! -
(ru) Новый русский перевод ·
Господь, Бог Сил, возвещает:
— Я подниму против вас народ, о дом Израиля,
который будет угнетать вас
от Лево-Хамата41 до иорданской долины. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому що ось Я піднімаю проти вас, доме Ізраїля, народ, і він пригнобить вас, щоб ви не ввійшли до Емата, і аж до західного потоку. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И объявляет Господь, Бог Всемогущий: "Я приведу против вас народ, и он поработит всю вашу страну от Емафа до долины Арабах".