Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 6) | (Amos 8) →

King James Bible

Новый русский перевод

  • The Locusts, Fire, and Plumbline

    Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
  • Вот что Владыка Господь, показал мне: Он готовил рои саранчи, когда царская доля была пожата, а поздняя трава начинала подниматься.42
  • And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
  • Когда они дочиста объели землю, я вскричал:
    — Владыка Господи, молю Тебя, прости! Как выжить Иакову? Он так мал!
  • The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.
  • И Господь смягчился.
    — Не будет этого, — сказал Господь.
  • Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
  • Вот что Владыка Господь показал мне: Владыка Господь призвал огонь для суда, и тот иссушил великую пучину и пожрал землю.43
  • Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
  • И я вскричал:
    — О Владыка Господи, молю Тебя, остановись! Как выжить Иакову? Он ведь так мал!
  • The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
  • И Господь смягчился.
    — Не будет и этого, — сказал Владыка Господь.
  • Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
  • Вот что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке.
  • And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:
  • Господь спросил меня:
    — Что ты видишь, Амос?
    — Свинцовый отвес, — ответил я.
    Владыка сказал:
    — Вот, Я кладу отвес среди Моего народа, Израиля; Я больше не буду щадить их.
  • And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
  • — Возвышенности Исаака будут опустошены,
    и святилища Израиля лягут руинами;
    Я поднимусь с мечом против дома Иеровоама.

  • Amaziah Accuses Amos

    Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
  • Амасия, священник из Вефиля, послал Иеровоаму, царю Израиля, весть: «Амос замышляет против тебя заговор в самом сердце Израиля. Земля не в силах терпеть всех его слов.
  • For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
  • Вот что говорит Амос:

    „Иеровоам умрет от меча,
    а Израиль непременно отправится в плен
    со своей земли“».

  • Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
  • Амасия сказал Амосу:
    — Уходи, провидец! Возвращайся в иудейскую землю. Там зарабатывай на хлеб, там и пророчествуй.
  • But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
  • Не пророчествуй больше в Вефиле — это капище царя и храм царства.
  • Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
  • Амос ответил Амасии:
    — Я не пророк и не сын пророка. Я был пастухом и ухаживал за тутовыми деревьями.
  • And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
  • Но Господь забрал меня от овец и сказал мне: «Иди, пророчествуй Моему народу, Израилю».
  • Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
  • Итак, выслушай слово Господа. Ты говоришь:

    «Не пророчествуй против Израиля,
    перестань проповедовать против дома Исаака».

  • Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.
  • Поэтому вот что говорит Господь:

    «Городской блудницей станет твоя жена,
    твои сыновья и дочери падут от меча.
    Землю твою измерят и разделят,
    а сам ты умрешь в нечистой земле.
    Израиль же непременно пойдет в плен
    со своей земли».


  • ← (Amos 6) | (Amos 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025