Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Amos 9:14
-
King James Bible
And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
-
(en) New King James Version ·
I will bring back the captives of My people Israel;
They shall build the waste cities and inhabit them;
They shall plant vineyards and drink wine from them;
They shall also make gardens and eat fruit from them. -
(en) English Standard Version ·
I will restore the fortunes of my people Israel,
and they shall rebuild the ruined cities and inhabit them;
they shall plant vineyards and drink their wine,
and they shall make gardens and eat their fruit. -
(en) New American Standard Bible ·
“Also I will restore the captivity of My people Israel,
And they will rebuild the ruined cities and live in them;
They will also plant vineyards and drink their wine,
And make gardens and eat their fruit. -
(en) New Living Translation ·
I will bring my exiled people of Israel
back from distant lands,
and they will rebuild their ruined cities
and live in them again.
They will plant vineyards and gardens;
they will eat their crops and drink their wine. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I will turn again the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; and they shall make gardens, and eat the fruit of them. -
(ru) Синодальный перевод ·
И возвращу из плена народ Мой, Израиля, и застроят опустевшие города и поселятся в них, насадят виноградники и будут пить вино из них, разведут сады и станут есть плоды из них. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Я відновлю Ізраїля, народ мій, і вони відбудують спустошені міста й будуть у них жити. Насадять виноградники й будуть вино з них пити, і розведуть сади, і їстимуть плоди з них. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І заверну з неволї нарід мій, Ізраїля, і забудують опустошені міста й поосїдаються в них; понасаджують виногради й будуть із них вино пити; порозводять сади й їсти муть плоди з них. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І долю наро́ду Свого, Ізра́їля, Я поверну́, і побудую міста́ попусто́шені, і ося́дуть вони, і заса́дять вони виноградники, й питимуть їхнє вино, і порозво́дять садки́, і будуть їсти їхній о́воч. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я возвращу из плена народ Мой, Израиль54;
они отстроят разрушенные города
и будут в них жить.
Они посадят виноградники и будут пить их вино;
разведут сады и будут есть их плоды. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І поверну полонених Мого народу Ізраїля, і вони відбудують знищені міста, і ті будуть заселені, і вони насадять виноградники, і питимуть їхнє вино, і насадять сади та їстимуть їхній плід. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я возвращу Мой народ, Израиль, из плена, они поднимут из руин города и будут в них жить. Они посадят виноградники и будут пить их вино, они насадят сады и станут есть плоды из них.