Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Obadiah 1:4
-
King James Bible
Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.
-
(en) New King James Version ·
Though you ascend as high as the eagle,
And though you set your nest among the stars,
From there I will bring you down,” says the Lord. -
(en) New International Version ·
Though you soar like the eagle
and make your nest among the stars,
from there I will bring you down,”
declares the Lord. -
(en) English Standard Version ·
Though you soar aloft like the eagle,
though your nest is set among the stars,
from there I will bring you down,declares the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
“Though you build high like the eagle,
Though you set your nest among the stars,
From there I will bring you down,” declares the LORD. -
(en) New Living Translation ·
But even if you soar as high as eagles
and build your nest among the stars,
I will bring you crashing down,”
says the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith Jehovah. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но хотя бы ты, как орёл, поднялся высоко и среди звёзд устроил гнездо твоё, то и оттуда Я низрину тебя, говорит Господь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та хоч би ти, немов орел, піднявсь високо, хоч би ти вимостив собі гніздо між зорями, я й звідти скинув би тебе, — слово Господнє! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Але хоч би ти піднявся, як орел, високо й між зорями гнїздо собі вимостив, то я тебе й звідти скину, говорить Господь Бог. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Якщо б ти підні́сся, немов той орел, і якщо б ти кубло́ своє склав поміж зо́рями, — то й звідти Я скину тебе, промовляє Госпо́дь! -
(ru) Новый русский перевод ·
Но даже если ты, подобно орлу,
поднимешься ввысь
и устроишь гнездо свое среди звезд,
то и оттуда Я низвергну тебя, —
возвещает Господь. — -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хоча б ти піднявся вгору, як орел, чи поставив своє гніздо поміж зірками, Я звідти тебе поверну, — говорить Господь. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь Бог говорит: "И хотя ты поднялся высоко, как орёл, и свил своё гнездо среди звёзд, Я и оттуда низвергну тебя".