Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Micah 5:8
-
King James Bible
And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.
-
(en) New King James Version ·
And the remnant of Jacob
Shall be among the Gentiles,
In the midst of many peoples,
Like a lion among the beasts of the forest,
Like a young lion among flocks of sheep,
Who, if he passes through,
Both treads down and tears in pieces,
And none can deliver. -
(en) New International Version ·
The remnant of Jacob will be among the nations,
in the midst of many peoples,
like a lion among the beasts of the forest,
like a young lion among flocks of sheep,
which mauls and mangles as it goes,
and no one can rescue. -
(en) English Standard Version ·
And the remnant of Jacob shall be among the nations,
in the midst of many peoples,
like a lion among the beasts of the forest,
like a young lion among the flocks of sheep,
which, when it goes through, treads down
and tears in pieces, and there is none to deliver. -
(en) New American Standard Bible ·
The remnant of Jacob
Will be among the nations,
Among many peoples
Like a lion among the beasts of the forest,
Like a young lion among flocks of sheep,
Which, if he passes through,
Tramples down and tears,
And there is none to rescue. -
(en) New Living Translation ·
The remnant left in Israel
will take their place among the nations.
They will be like a lion among the animals of the forest,
like a strong young lion among flocks of sheep and goats,
pouncing and tearing as they go
with no rescuer in sight. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, treadeth down, and teareth in pieces, and there is none to deliver. -
(ru) Синодальный перевод ·
И будет остаток Иакова между народами, среди многих племён, как лев среди зверей лесных, как скимен среди стада овец, который, когда выступит, то попирает и терзает, и никто не спасёт от него. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Нехай твоя рука підійметься над противниками твоїми і всі вороги твої знищені хай будуть! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І буде Яковів останок між многими людами, нїби той лев між зьвірями лїсними, нїби левчук між отарою, що, як настигне, то й тратує й роздирає, так що нїхто врятувати незгіден. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хай зведе́ться рука твоя на твоїх ненави́сників, і хай всі вороги твої ви́тяті бу́дуть! -
(ru) Новый русский перевод ·
Уцелевшие Иакова будут между народами,
среди многих народов,
точно лев среди лесного зверья,
словно молодой лев между овечьих отар,
что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски,
и никто не в силах избавить от него. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Твоя рука підніметься на тих, що тебе гноблять, і всі твої вороги будуть винищені. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Остатки Иакова будут между народами, среди многих племён, как лев среди лесных зверей, как молодой лев среди стада овец, который терзает и калечит, и никто не может спастись от него.