Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zephaniah 2) | (Haggai 1) →

King James Bible

Новый русский перевод

  • The Judgment on Jerusalem

    Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
  • Горе городу15 притеснителей,
    мятежному и оскверненному!

  • She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
  • Он никого не слушает
    и ничему не учится;
    на Господа не уповает,
    не приближается к своему Богу.

  • Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
  • Его приближенные — рыкающие львы,
    его правители — волки вечерние,
    что к утру не оставят ни кости.

  • Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
  • Пророки его ничтожны и вероломны,
    а священники оскверняют святыни
    и попирают Закон.

  • The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
  • Праведен Господь, пребывающий в этом городе ;
    не делает Он неправедное.
    Каждое утро Он вершит суд,
    без устали вершит его на заре,
    но неправедным стыд неведом.

  • I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
  • — Я истребил народы
    и разрушил их крепости;
    опустошил их улицы —
    никто по ним не проходит.
    Города их разорены,
    не осталось в них жителей, нет никого.

  • I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
  • Я сказал: «Город будет бояться Меня
    и примет Мое наставление.
    Тогда не искоренилось бы его жилище,
    и наказание Мое не пало бы на него».
    Но они старались еще усерднее
    делать одно лишь зло.

  • Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
  • Поэтому ждите Меня, — возвещает Господь, —
    до дня, когда Я поднимусь,
    чтобы свидетельствовать16 против этого народа ,
    так как решил Я созвать народы,
    собрать все царства
    и ярость Свою излить на них,
    весь пылающий гнев Свой.
    В пламени Моей ревности
    сгорит вся земля.

  • Purification of the Nations

    For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
  • Тогда Я очищу уста народов,
    чтобы все они призывали Господа
    и Ему сообща служили.

  • From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
  • Из-за рек Куша
    Мои почитатели, разбросанный Мой народ,
    принесут Мне дары.

  • In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.
  • В тот день ты не будешь стыдиться того,
    чем против Меня грешил,
    потому что Я выведу из тебя всех,
    кто горд и высокомерен,
    и не будешь больше превозноситься
    на святой горе Моей.

  • I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
  • Я оставлю среди тебя
    кроткий и простой народ,
    который будет в имени Господа искать прибежища.

  • The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
  • Уцелевшие из народа Израиля не будут делать неправедное;
    они не будут лгать,
    и в устах их не будет обмана.
    Как овцы, они будут пастись и ложиться на отдых,
    и некого им будет бояться.

  • Israel's Restoration

    Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
  • Пой, дочь Сиона,
    восклицай, Израиль!
    Веселись и радуйся от всего сердца,
    дочь Иерусалима!

  • The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
  • Господь отменил твой приговор
    и прогнал твоего врага.
    С тобой Господь, Царь Израиля:
    не будешь больше бояться беды.

  • In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.
  • Скажут в тот день Иерусалиму:
    «Не бойся, Сион,
    пусть твои руки не ослабевают!

  • The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.
  • С тобой — Господь, твой Бог,
    могучий Воин, Который в силах спасать.
    Он о тебе возрадуется,
    любовью тебя успокоит17
    и о тебе будет с песнями ликовать».

  • I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
  • — От тоскующих по праздничным дням
    Я отведу печаль,
    которая для вас как позор и бремя.18

  • Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
  • В то время Я накажу всех,
    кто тебя притеснял.
    Я хромое спасу
    и соберу изгнанников,
    наделю их славой и честью
    во всех краях, где были они в бесславии.

  • At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.
  • В то время Я соберу вас
    и приведу вас домой.
    Я наделю вас честью и славой
    среди всех народов земли,
    когда на ваших же глазах
    Я верну вам благополучие,19
    говорит Господь.


  • ← (Zephaniah 2) | (Haggai 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025