Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Haggai 2) | (Zechariah 2) →

King James Bible

Новый русский перевод

  • Zechariah's Call to Repentance

    In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,
  • В восьмом месяце второго года правления Дария1 было слово Господне к пророку Захарии, сыну Берехии, внуку Иддо:
  • The LORD hath been sore displeased with your fathers.
  • — Господь сильно прогневался на ваших предков.
  • Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts.
  • Скажи же народу: «Так говорит Господь Сил2: Вернитесь ко Мне, — возвещает Господь Сил, — и Я вернусь к вам, — говорит Господь Сил. —
  • Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.
  • Не будьте как ваши предки, к которым взывали прежние пророки: „Так говорит Господь Сил: Оставьте свои злые пути и скверные обычаи“, а они не слушали и не внимали Мне, — возвещает Господь. —
  • Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
  • Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.
  • Но Мои слова и установления, которые Я вручил Моим слугам, пророкам, разве не исполнились над вашими предками? Они тогда покаялись и сказали: „Господь Сил поступил с нами так, как мы заслужили своими путями и делами, — как Он определил, так и поступил“».
  • A Man among the Myrtle Trees

    Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,
  • В двадцать четвертый день одиннадцатого месяца, месяца шевата, на втором году правления Дария,3 было слово Господне к пророку Захарии, сыну Берехии, внуку Иддо.
  • I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white.
  • Ночью мне было видение: смотрю, передо мной Некто на рыжем коне. Он стоял среди миртов,4 что в горной долине; позади Него — рыжие, гнедые и белые кони.
  • Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.
  • Я спросил:
    — Что это значит, мой Господин?
    И Ангел, Который говорил со мной, сказал:
    — Я покажу тебе, что это значит.
  • And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.
  • Тот, Кто стоял среди миртов, ответил:
    — Это те, кого Господь послал пройти по земле дозором.
  • And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
  • И они сказали Ангелу Господа,5 Который стоял среди миртов:
    — Мы прошли по земле дозором — на всей земле покой и мир.
  • Mercy Promised to Jerusalem

    Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?
  • Тогда Ангел Господень сказал:
    — Господи Сил, до каких пор Ты будешь отказывать в милости Иерусалиму и городам Иуды, на которые Ты гневаешься вот уже семьдесят лет?
  • And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
  • И Господь отвечал добрыми и утешительными словами Ангелу, говорившему со мной.
  • So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
  • Тогда Ангел, Который говорил со мной, сказал мне:
    — Вот что ты должен возвестить: «Так говорит Господь Сил: Крепко возревновал Я об Иерусалиме и Сионе,6
  • And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
  • а на народы, живущие в покое, Я страшно разгневан. Тогда как Я лишь немного гневался на Мой народ, они без меры обрушили на него бедствие.
  • Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
  • Поэтому так говорит Господь: Я вернусь в Иерусалим с состраданием, и Мой дом там будет отстроен, — возвещает Господь Сил, — и протянется над Иерусалимом землемерная нить».7
  • Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.
  • Еще провозгласи: «Так говорит Господь Сил: Снова переполнятся изобилием Мои города, и вновь Господь утешит Сион и изберет Иерусалим».
  • The Four Horns and Four Craftsmen

    Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
  • Я поднял глаза и вижу: передо мной четыре рога.8
  • And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
  • Я спросил Ангела, Который говорил со мной:
    — Что это?
    Он ответил:
    — Это рога, которые разметали Иудею, Израиль и Иерусалим.
  • And the LORD shewed me four carpenters.
  • Затем Господь показал мне четверых кузнецов.
  • Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.
  • Я спросил:
    — Что они собираются делать?
    Он ответил:
    — Этими рогами народы разметали Иудею так, что никто не мог поднять своей головы, а кузнецы пришли нагнать на них страх и сбить им рога, которые они подняли против земли Иудеи, чтобы разметать ее народ.

  • ← (Haggai 2) | (Zechariah 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025