Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Zechariah 4:13
-
King James Bible
And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
-
(en) New King James Version ·
Then he answered me and said, “Do you not know what these are?”
And I said, “No, my lord.” -
(en) New International Version ·
He replied, “Do you not know what these are?”
“No, my lord,” I said. -
(en) English Standard Version ·
He said to me, “Do you not know what these are?” I said, “No, my lord.” -
(en) New American Standard Bible ·
So he answered me, saying, “Do you not know what these are?” And I said, “No, my lord.” -
(en) New Living Translation ·
“Don’t you know?” he asked.
“No, my lord,” I replied. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he spoke to me, saying, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І він відповів мені: «Хіба ти не знаєш, що це?» Я сказав: «Ні, мій владико.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І відказав менї: Хиба ти не знаєш, що се? Я ж відповів: Нї, добродїю, не знаю. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав він до мене, говорячи: „Хіба ти не знаєш, що це?“ А я відказав: „Ні, пане!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Он ответил:
— Разве ты не знаешь, что они значат?
Я сказал:
— Нет, мой Господин. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А він сказав мені: Не знаєш, що це? І я сказав: Ні, Господи. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И спросил меня Ангел: "Разве ты не знаешь, что это значит?" "Нет, господин мой", — ответил я.