Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
“Зроби собі дві срібні сурми; кованої роботи зробиш їх, і будуть тобі на те, щоб скликати громаду і щоб знімати табір.
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
Коли засурмлять в обидві, то зійдеться до тебе вся громада коло входу в намет зборів.
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
А коли засурмлять тільки в одну, то зберуться до тебе князі, тисяцькі Ізраїля.
When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
Коли засурмите на поготівля, двигнуться табори, розташовані на схід.
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
А коли засурмите на поготівля вдруге, вирушать табори, що на південь. Сурмитимуть на сполох, коли рушатимуть у дорогу.
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
Сурмитимете і тоді, коли треба буде скликати всю громаду, та тільки не так, як на поготівля.
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
Сурмитимуть же сини Арона, священики, в сурми, і вони будуть вам для повсякчасного вжитку в ваших поколіннях.
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
Коли підете, у вашому краї, проти ворога, що натискає на вас, то засурмите в сурми на сполох, і згадається про вас перед Господом, Богом вашим, і врятуєтеся від ворогів ваших.
Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
І за днів радощів ваших, і на свята ваші, і коли з'являтиметься молодик, сурмитимете ви в сурми при всепаленнях ваших і при мирних жертвах ваших; і вони нагадуватимуть про вас перед Богом вашим: я — Господь, Бог ваш.”
Moving from Sinai to Paran
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
Другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця знялася хмара вгору над храминою свідоцтва.
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
І сини Ізраїля рушили в мандри Синай-пустинею, і спинилась хмара у Паран-пустині.
And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Рушили, отже, вперше на наказ Господній через Мойсея.
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
Першим рушив прапор табору синів Юди, за полками їхніми; над військом його був Нахшон, син Амінадава.
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
А над військом коліна синів Іссахара був Натанаїл, син Цуара.
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
Над військом же коліна Завулона був Еліяв, син Хелона.
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
І коли храмину було розібрано, вирушили сини Гершона й сини Мерарі, несучи її.
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Потім вирушив прапор табору Рувима, за полками їхніми; над військом його був Еліцур, син Шедеура.
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
Над військом же коліна синів Симеона був Шелумієл, син Цурішаддая.
And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
А над військом коліна синів Гада був Еліясаф, син Реуела.
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
Рушили й Кегатії, що несли святі речі, тож поки вони прийшли, інші вже поставили були храмину.
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
По тому вирушив прапор табору синів Ефраїма, за полками їхніми; над військом їхнім був Елішама, син Амігуда.
And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
А над військом коліна синів Манассії був Гамлієл, син Педацура.
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
Над військом же коліна Веніямина був Авідан, син Гідоні.
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Потім вирушив прапор табору синів Дана, що був іззаду, мов сторожа всім таборам, за полками їхніми; над його військом був Ахієзер, син Амішаддая.
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
Над військом же коліна синів Ашера був Пагієл, син Охрана.
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
А над військом коліна синів Нафталі був Ахіра, син Енана.
Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
Такий був похідний лад синів Ізраїля, коли вони рушили в дорогу.
And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
Мойсей сказав до Ховава, сина Реуела, мідіянина, свого тестя: “Ми простуємо до того місця, про яке мовив Господь: Я його дав вам. — Ходи з нами, і добре тобі буде серед нас, бо Господь обіцяв добро Ізраїлеві.”
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
А той до нього й каже: “Не піду я з вами, я піду радше в мою землю, в мій рідний край.”
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
Мойсей і каже: “Не покидай нас, прошу тебе, ти бо знаєш, де нам ставати табором у пустелі, то й будеш нам очима.
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
Тож як підеш із нами, то ті блага, які вчинить нам Господь, ми вчинимо й тобі.”
And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
І двигнулися вони від Господньої гори три дні дороги, і кивот Господнього завіту йшов три дні дороги перед ними, щоб знайти їм місце для постою.
And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
І хмара Господня була над ними вдень, коли рушали вони табором.
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
А як рушав ковчег, мовив Мойсей: “Устань, Господи! Нехай розсипляться вороги твої! Нехай розбіжаться від обличчя твого ті, що ненавидять тебе!”