Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
Зроби собі дві срібні труби; кованої роботи зробиш їх, і будуть вони тобі на те, щоб скликати громаду і щоб рушити табором.
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
І як затрублять у них, то збереться до тебе вся громада коло входу в соборний намет.
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
Як же тілько в одну затрублять, так позбираються до тебе князї, тисяцькі Ізраїля.
When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
А затрубите на трівогу, так почнуть рушати табори, що стоять на схід соньця;
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
А затрубите на трівогу вдруге, так рушати муть табори, що стоять на полуднї: як рушати муть вони, мусять трубити.
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
А як треба зібрати громаду, трубити мете, тільки ж не на трівогу.
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
Трубити муть же в труби сини Арона, сьвященники. І буде се вам установою віковічньою в роди ваші.
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
А як пійдете на війну в землї вашій проти ворога, що тїснить вас, так затрубите в труби на трівогу; і погадається про вас перед Господом, Богом вашим, і вирятуєтесь від ворогів ваших.
Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
І в день радощів ваших і в празники ваші, і в новонастанню місяця вашого, трубити мете в труби при всепаленнях ваших і при ваших жертвах мирних; і се буде нагадувати вас перед Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
Moving from Sinai to Paran
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
І було на другий рік, другого місяця, на двайцятий день, що знялась у гору хмара з храмини сьвідчення.
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
І сини Ізрайлеві рушили чергою у Синайському степу; і спустилась хмара в Паран-степу.
And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
І рушили табором по первий раз по слову Господньому через Мойсея.
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
І йшов наперед прапор табору синів Юди, по полкам їх; а над військом його був Нахзон Аминадабенко.
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
А над військом поколїння синів Іссахарових був Нетанеїль Зуаренко;
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
А над військом поколїння синів Зебулонових був Єлїаб Гелоненко.
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
І зложено храмину, і рушили сини Герсонові і сини Мерарієві, несучи храмину.
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Рушив і прапор табору Рубена по полкам його, і над військом його був Лейзор Шедеуренко;
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
А над військом поколїння синів Симеонових був Селуміїл Зуришадаєнко;
And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
А над військом синів поколїння Гадового був Єлеасаф Дегуйленко;
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
Рушили й Кегатїї, що несли сьвятиню; попереднї ж ставляли храмину перш нїм ті прийшли.
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
І прапор табору синів Ефраїмових рушив по полках їх, і над військом їх був Елішама Амігуденко.
And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
А над військом поколїння синів Манассевих був Гамалеїль Педазуренко;
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
А над військом поколїння синів Беняминових був Абидан Гидеоненко.
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Рушив потім прапор табору синів Данових, що був задньою сторожею усїм таборам, по полках їх, і над військом його був Ахієзер Амішадаєнко;
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
А над військом поколїння синів Азерових був Пагіїль Окраненко;
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
А над військом поколїння синів Нафталїєвих був Агира Енаненко.
Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
Такою чергою рушали сини Ізрайлеві по полках своїх; і рушили вони в дорогу.
And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
І каже Мойсей Гобабові, синові Регуїла, Мидіянїя, що був тестьом Мойсейові: Ми простуємо до того місця, що про його казав Господь: Оддам його вам. Ходи з нами, і добро зробимо тобі; бо Господь обіцяв добро Ізрайлеві.
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
І каже він йому: Не пійду я з вами, а в землю мою і до родини моєї пійду;
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
І каже він: Не покидай же нас: ти бо знаєш, де нам ставати табором в степу; і будеш ти нам очима.
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
І станеться, як пійдеш із нами, і Господь вчинить нам добро, то й ми вчинимо добро тобі.
And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
І пустились вони в дорогу від гори Господньої, і відійшли на три днї ходи, і скриня завіту Господнього йшла три днї ходи перед ними, щоб знайти місця для їх відпочинку;
And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
А хмара Господня була над ними в день, як рушали вони табором.
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
І як піднїмали з місця скриню, так промовляв Мойсей: Встань, Господе, і розсиплються вороги твої, і ненавидники твої розбіжуться від лиця твого.