Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 11) | (Numbers 13) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • The Murmuring of Miriam and Aaron

    And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
  • Мариамь и Аарон стали говорить против Моисея и упрекать его в том, что он взял в жёны эфиопку. Они считали, что Моисею не подобает быть женатым на эфиопке.
  • And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.
  • "Господь говорит с народом через Моисея, но Моисей не один такой! Господь говорил и через нас!" — сказали они друг другу. Господь услышал это.
  • (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
  • Моисей же был очень скромным человеком. Он не хвастался и не бахвалился, скромнее его не было человека на земле.
  • And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
  • Господь неожиданно пришёл и заговорил с Моисеем, Аароном и Мариамью, сказав: "Выйдите все трое к шатру собрания". Моисей с Аароном и Мариамью пришли к шатру собрания,
  • And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.
  • и Господь сошёл в облачном столбе и встал у входа в шатёр. Он позвал Аарона и Мариамь, и они подошли к Нему.
  • And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
  • Бог сказал: "Слушайте! У вас будут пророки: Я, Господь, буду являться им в видениях и говорить с ними в снах.
  • My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
  • С Моисеем же это не так! Моисей — Мой верный слуга, Я доверяю ему весь дом Свой.
  • With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
  • Когда Я говорю с ним, то говорю с ним лицом к лицу, а не притчами со скрытым значением. Я даю ему ясно увидеть всё, что хочу, чтобы он знал, и он видит образ Господний. Так почему же вы так осмелели, что восстаёте против слуги Моего, Моисея?"
  • And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
  • И Господь ушёл от них в великом гневе.
  • And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
  • Когда облако поднялось от шатра, Аарон обернулся и посмотрел на Мариамь: кожа её стала бела, как снег, её поразила страшая кожная болезнь!
  • And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
  • Тогда Аарон сказал Моисею: "Прошу тебя, господин, прости нам грех, совершённый по глупости!
  • Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
  • Не допусти, чтобы она лишилась кожи, словно мертворождённое дитя!" Иногда рождаются дети с наполовину истлевшей кожей.
  • And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.
  • Моисей помолился Господу: "Прошу Тебя, Боже, исцели её болезнь!"
  • And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.
  • Господь ответил Моисею: "Если бы отец плюнул ей в лицо, то она была бы семь дней покрыта позором. Выведи её из стана на семь дней, а потом она может возвратиться".
  • And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
  • Мариамь пробыла семь дней вне стана, и народ не трогался с места, пока её не привели обратно.
  • And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
  • После этого народ ушёл из Асирофа, отправился в пустыню Фаран, и там поставил свой стан.

  • ← (Numbers 11) | (Numbers 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025