Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 12) | (Numbers 14) →

King James Bible

Синодальный перевод

  • Spies Sent to Canaan

    And the LORD spake unto Moses, saying,
  • После сего народ двинулся из Асирофа и остановился в пустыне Фаран.
  • Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
  • пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
  • And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
  • И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
  • Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
  • Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,
  • Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  • из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,
  • Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
  • из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,
  • Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
  • из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,
  • Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
  • из колена Ефремова Осия, сын Навин,
  • Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
  • из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,
  • Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
  • из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,
  • Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
  • из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,
  • Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
  • из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,
  • Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
  • из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,
  • Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
  • из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,
  • These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
  • из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
  • Instructions to the Spies

    And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
  • Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
  • And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
  • И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую, и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
  • And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
  • и осмотрите землю, какова она, и народ, живущий на ней, силён ли он, или слаб, малочислен ли он, или многочислен?
  • And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
  • И какова земля, на которой он живёт, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живёт, в шатрах ли он живёт или в укреплениях?
  • The Spies Explore Canaan

    So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
  • И какова земля, тучна ли она или тоща? Есть ли на ней дерева или нет? будьте смелы и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.
  • And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
  • And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
  • и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, города Египетского;
  • The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
  • и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли её на шесте двое; взяли также гранатовых яблок и смокв;
  • The Reports of the Spies

    And they returned from searching of the land after forty days.
  • место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
  • And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
  • И, высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
  • And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
  • И пошли, и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;
  • Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
  • и рассказывали ему, и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течёт молоко и мёд, и вот плоды её;
  • The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
  • но народ, живущий на земле той, силён, и города укреплённые, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;
  • And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
  • Амалик живёт на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.
  • But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
  • Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдём и завладеем ею, потому что мы можем одолеть её.
  • And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
  • А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.
  • And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
  • И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди её, люди великорослые;

  • ← (Numbers 12) | (Numbers 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025