Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Новый русский перевод
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
— Говори с израильтянами и скажи им: «После того как вы войдете в землю, которую Я вам даю для поселения,
And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:
и когда вы будете приносить Господу огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Господу: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения,
Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
тогда пусть жертвующий приносит Господу хлебное приношение из десятой части ефы40 лучшей муки, смешанной с четвертью гина41 масла.
And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
С каждым ягненком для всесожжения или жертвы приносите четверть гина вина для жертвенного возлияния.
Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
С бараном приносите хлебное приношение из двух десятых частей ефы42 лучшей муки, смешанной с третью гина43 масла,
And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
и треть гина вина для жертвенного возлияния. Приносите это в благоухание, приятное Господу.
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
Принося молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения Господу,
Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
приноси с быком хлебное приношение из трех десятых частей ефы44 лучшей муки, смешанной с половиной гина45 масла.
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Еще приноси половину гина вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
Так следует поступать с каждым молодым быком, бараном, ягненком или козленком.
According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
Делайте так при каждой жертве, по числу приносимых жертв.
All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Пусть всякий уроженец страны делает, как указано, принося огненную жертву, благоухание, приятное Господу.
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
Если чужеземец или кто-либо еще, кто будет жить среди вас, захочет принести огненную жертву, благоухание, приятное Господу, то пусть делает, как вы.
One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
Пусть законы для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми. Таково вечное установление для грядущих поколений. Вы и чужеземцы равны перед Господом:
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
пусть правила и законы для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми».
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
— Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы придете в землю, в которую Я вас веду,
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
и будете есть то, что она родит, то приносите часть в жертву Господу.
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
Приносите в жертву лепешку из муки от первого помола; приносите ее так, как приношение от гумна.
Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
Совершайте приношение Господу из муки от первого помола во всех грядущих поколениях».
Offerings for Unintentional Sins
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
«Если вы по неведению не исполните какого-либо из этих повелений, данных Господом Моисею,
Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
что бы ни повелел вам через него Господь — со дня, когда Господь дал повеление и впредь, в грядущих поколениях, —
Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
то если это будет по неведению и никто не будет об этом знать, пусть все общество принесет во всесожжение, для благоухания, приятного Господу, молодого быка с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием и козла в жертву за грех.
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
Пусть священник очистит народ израильтян, и они будут прощены, потому что это было по неведению, и они принесли Господу за свой проступок огненную жертву и искупительную жертву.
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
Весь народ израильский и живущие у них чужеземцы будут прощены, потому что весь народ совершил неумышленный проступок.
And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
Но если по неведению согрешит один человек, то пусть он принесет в жертву за грех годовалую козу.
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
Пусть священник очистит перед Господом того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощен.
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Израиля или поселенец.
But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
Но всякий, кто грешит дерзко, будь то уроженец страны или поселенец, оскорбляет Господа. Такой человек должен быть исторгнут из своего народа.
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Он пренебрег словом Господа, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан».
A Sabbath-Breaker Stoned
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
Когда израильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу.46
And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
Те, кто нашли его, когда он собирал дрова, привели его к Моисею, и Аарону, и всему собранию.
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
Его держали под стражей, потому что не было ясно, что с ним сделать.
And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
Тогда Господь сказал Моисею:
— Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьет его камнями вне лагеря.
— Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьет его камнями вне лагеря.
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
Народ вывел его за лагерь и до смерти забил камнями, как повелел Моисею Господь.
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
— Говори с израильтянами и скажи им: «Во всех грядущих поколениях делайте кисточки на краях одежды, с голубыми нитями на каждой кисточке.
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
Эти кисточки будут у вас, чтобы, глядя на них, вы вспоминали все повеления Господа и исполняли их, а не следовали похотям вашего сердца и глаз.
That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
Так вы будете помнить и исполнять все Мои повеления и будете святы перед вашим Богом.