Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • Vengeance on Midian

    And the LORD spake unto Moses, saying,
  • Промовив Господь до Мойсея:
  • Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
  • “Помстись на мідіянах за синів Ізраїля, і тоді приєднаєшся до своїх предків.”
  • And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
  • Тож Мойсей звернувся до народу: “Озбройте людей поміж вами на війну, і нехай ідуть на мідіян, щоб виконати Господню помсту на мідіянах.
  • Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
  • По тисячі чоловік із кожного коліна, від усіх колін Ізраїля, поставите до війська.”
  • So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
  • І вибрали з-поміж тисяч Ізраїля по тисячі з коліна, 12 000 озброєних на війну.
  • And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
  • І вислав Мойсей їх, по тисячі з коліна, на війну, їх і Пінхаса, сина священика Єлеазара; і святий посуд, і сурми для сполоху були з ним.
  • And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
  • Вирушили вони в похід проти мідіян, як заповідав Господь Мойсеєві, і повбивали всіх чоловіків.
  • And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
  • Поміж іншими полеглими вбили вони царів мідіянських: Еві, Рекема, Цура, Хура та Реву — п'ятьох царів мідіянських; так само й Валаама, сина Беора, вбили вони мечем.
  • And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
  • Позабирали сини Ізраїля в полон мідіянське жіноцтво та дітей, і всю скотину, й отари та здобутки їхні пограбували.
  • And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
  • Усі ж міста їхні, де вони жили, з усіма їхніми оселями, спалили вогнем.
  • And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
  • Узяли вони всю здобич і все награбоване, людей і товар
  • And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
  • та й привели бранців, награбоване й здобич до Мойсея та до Єлеазара священика й до громади синів Ізраїля у табір, на степах моавських, що над Йорданом, проти Єрихону.
  • And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
  • І вийшли Мойсей, священик Єлеазар та всі князі громадські аж поза табір їм назустріч.
  • And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
  • І розгнівався Мойсей на воєводів, на тисячників та на сотників, які повернулися з військового походу,
  • And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
  • та й каже до них: “Ви зоставили живими всіх жінок.
  • Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
  • Таж то вони, за порадою Валаама, звели синів Ізраїля відступити від Господа заради Пеора; тим і кинулась пошесть на Господню громаду.
  • Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
  • Тож повбивайте всіх дітей чоловічої статі й усіх жінок, що спізнали чоловіка, також повбивайте.
  • But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • А всіх дітей жіночої статі, що ще не знали чоловіка, позоставляйте живими для себе.
  • And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
  • Самі ж розташуйтеся поза табором сім день; кожен, хто вбив чоловіка, і кожен, хто приторкнувся до вбитого, — всі ви очиститесь на третій день і на сьомий, ви самі й бранці ваші.
  • And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
  • І всяку одіж і всяку річ із шкури й усе, що зроблено з козячої шерсти, ще й усяку дерев'яну посудину теж очистите.”
  • And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
  • А й священик Єлеазар сказав до бійців, що виправлялись у похід: “Ось установа закону, що Господь заповідав Мойсеєві:
  • Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
  • Золото, срібло, мідь, залізо, цинк та оливо,
  • Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
  • усе, що витримує вогонь, переведете крізь вогонь, і буде воно чистим, та нехай буде очищене також і очищаючою водою; а все те, що не витримує вогню, переведете крізь воду.
  • And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
  • Виперете на собі одяг сьомого дня і станете чисті, а тоді ввійдете до табору.”
  • Division of the Spoils

    And the LORD spake unto Moses, saying,
  • Промовив Господь до Мойсея:
  • Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
  • “Перелічіть, ти, Єлеазар священик і голови родин усієї громади, скільки було взято в полон людей та скотини,
  • And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
  • і поділіть здобич по половині між тими, хто воювали, хто ходили в похід, та між рештою громади.
  • And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
  • Від бійців, що виправлялись у похід, візьмеш данину для Господа: одне з п'ятисот, з людей, з великої скотини, з ослів та з дрібної скотини.
  • Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
  • Візьмеш її з їхньої половини та й оддаси священикові Єлеазарові — як жертву возношення Господеві.
  • And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
  • А з половини, що припаде синам Ізраїля, візьмеш одне з п'ятдесяти, з людей, з великої скотини, з ослів, з дрібної скотини та з усякої іншої скотини, і віддаси левітам, що пильнують службу біля Господнього житла.”
  • And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
  • І зробили Мойсей та Єлеазар священик так, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
  • Було ж здобичі, що зосталась від захопленого військовим людом, дрібної скотини 675 000,
  • And threescore and twelve thousand beeves,
  • великої скотини 72 000,
  • And threescore and one thousand asses,
  • ослів 61 000,
  • And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
  • а жінок, що не знали чоловічого ложа, всіх 32 000 душ.
  • And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
  • Половина, тобто пай тих, що виправлялись на війну, була: дрібного скота 337500;
  • And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
  • а данина для Господа з дрібної скотини була 675;
  • And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD'S tribute was threescore and twelve.
  • великого скота 36000, а данина для Господа 72;
  • And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD'S tribute was threescore and one.
  • ослів 30 500, а данина для Господа 61;
  • And the persons were sixteen thousand; of which the LORD'S tribute was thirty and two persons.
  • людей же було 16000, а данина для Господа 32 душі.
  • And Moses gave the tribute, which was the LORD'S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
  • Мойсей же віддав священикові Єлеазарові данину на жертву возношення Господеві, як повелів Господь Мойсеєві.
  • And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
  • А половина, що випала синам Ізраїля, яку Мойсей відділив від половини, що припала військовим людям,
  • (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
  • тобто половина, що пішла громаді, була: дрібного скота 337 500;
  • And thirty and six thousand beeves,
  • великого скота 36 000;
  • And thirty thousand asses and five hundred,
  • ослів 30 500;
  • And sixteen thousand persons;)
  • і людей 16000 душ.
  • Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
  • З половини, що випала синам Ізраїля, взяв Мойсей одне з п'ятидесяти, з людей та скотини, та й віддав левітам, що пильнували службу в Господній храмині, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • The Voluntary Offering

    And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
  • Приступили до Мойсея воєводи, що проводили в поході, тисячники та сотники,
  • And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
  • та й кажуть до нього: “Слуги твої перелічили всіх вояків, які були доручені нам, і не бракує в нас ні одного чоловіка.
  • We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
  • отож ми й приносимо Господеві дар, що хто знайшов із золотих речей: обручки, ланцюжки, перстені, сережки й намиста, щоб відправити за наші душі покуту перед Господом.”
  • And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
  • Мойсей же та Єлеазар священик узяли в них те золото: все то речі майстерної роботи.
  • And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
  • Усього ж золота, що його тисячники та сотники принесли в жертву возношення Господеві, було 16 750 шеклів.
  • (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
  • А прості військові затримали взяту собі здобич, тільки для себе.
  • And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
  • І взяли Мойсей та Єлеазар священик золото в тисячників і сотників та й внесли його у намет зборів — як спомин від синів Ізраїля перед Господом.

  • ← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025