Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 32) | (Numbers 34) →

King James Bible

Новый русский перевод

  • The Forty-Two Journeys of the Israelites

    These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
  • Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их под началом Моисея и Аарона.
  • And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
  • По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
  • And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
  • Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело104 на виду у египтян,
  • For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
  • хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
  • And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
  • Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
  • And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
  • Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
  • And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
  • Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахироту, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
  • And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
  • Они покинули Пи-Гахирот,105 прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
  • And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
  • Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
  • Они покинули Елим и остановились у Красного моря.
  • And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
  • Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
  • And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
  • Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
  • And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
  • Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
  • And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
  • Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
  • And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
  • Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
  • And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
  • Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
  • And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
  • Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
  • And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
  • Они покинули Хацерот и остановились в Рифме.
  • And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
  • Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
  • And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
  • Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
  • And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
  • Они покинули Ливну и остановились в Риссе.
  • And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
  • Они покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
  • And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
  • Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шефер.
  • And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
  • Они покинули гору Шефер и остановились в Хараде.
  • And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
  • Они покинули Хараду и остановились в Макелофе.
  • And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
  • Они покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
  • And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
  • Они покинули Тахаф и остановились в Терахе.
  • And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
  • Они покинули Терах и остановились в Мифке.
  • And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
  • Они покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
  • And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
  • Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
  • And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
  • Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакане.
  • And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
  • Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
  • And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
  • Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
  • And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
  • Они покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
  • And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
  • Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
  • And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
  • Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
  • And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
  • Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
  • And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
  • По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца, в сороковой год после того, как израильтяне ушли из Египта.
  • And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
  • Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
  • And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
  • Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
  • And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
  • Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
  • Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.
  • And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
  • Они покинули Пунон и остановились в Овоте.
  • And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
  • Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
  • And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
  • Они покинули Иим106 и остановились в Дивон-Гаде.
  • And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
  • Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
  • And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
  • And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
  • Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
  • And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
  • На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
  • Canaanites to Be Destroyed

    And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
  • На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
  • Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
  • — Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
  • Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
  • то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
  • And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
  • Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
  • And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
  • Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему — меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
  • But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
  • Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
  • Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
  • Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».

  • ← (Numbers 32) | (Numbers 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025